రెండవ లోక్ సభ స్పీకర్ బహుముఖ ప్రజ్ఞా శాలి కేంద్రీయ సంస్కృత పీఠం అధ్యక్షులు శ్రీమాన్ మాడభూషి అనంత శయనం అయ్యంగార్ జీవిత చరిత్ర.6 వ భాగం.19.5.26.

రెండవ లోక్ సభ స్పీకర్ బహుముఖ ప్రజ్ఞా శాలి కేంద్రీయ సంస్కృత పీఠం అధ్యక్షులు శ్రీమాన్ మాడభూషి అనంత శయనం అయ్యంగార్ జీవిత చరిత్ర.6 వ భాగం.19.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

ప్రచార సాహిత్య ప్రవీణ విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.11 వ భాగం.19.5.26.

ప్రచార సాహిత్య ప్రవీణ విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.11 వ భాగం.19.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

వాల్మీకి మహర్షి కృత శ్రీ మద్రామాయణం ఆచార్య పుల్లెల శ్రీరామ చంద్రుడి గారి బాలానందినీ వ్యాఖ్య.200 వ భాగం.19.5.26.

వాల్మీకి మహర్షి కృత శ్రీ మద్రామాయణం ఆచార్య పుల్లెల శ్రీరామ చంద్రుడి గారి బాలానందినీ వ్యాఖ్య.200 వ భాగం.19.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

హర-గౌరీ కవిత –(త్రివేణి)

హర-గౌరీ కవిత –(త్రివేణి)

రచన: భరత్‌చంద్ర1

(బెంగాలీ నుండి అనువాదం: కాళిపద ముఖర్జీ)- ఆంగ్ల రచనకు నా అనువాదం

ఓ, ఒకే శరీరంలో ఐక్యమైన హర, గౌరీల సౌందర్యం సాటిలేనిది!

తెల్లని శరీరం ఎరుపుతో మిళితమైంది!

ఓ, చివరకు ఎర్రబడిన ఆ రెండు పాదాల సౌందర్యాన్ని నేను పొందగలుగుదును గాక!

అలాగే నా కోరికల నెరవేర్పు, నా ప్రధాన మేలు నెరవేరుతుంది.

నడుములో ఒక భాగం పులి చర్మంతోను, మరో భాగం పట్టు వస్త్రంతోను అలంకరించబడి ఉంది; ఒక భాగంపై రత్నాలతో పొదిగిన నడికట్టు గలగలలాడుతుండగా, మరో భాగం సర్ప పడగలతో చుట్టబడి ఉంది.

వక్షస్థలంలో ఒక భాగం ఎముకల దండతోను, మరో భాగం వజ్రాల హారంతో ప్రకాశిస్తుండటంతోను ఉంది.

మెడలో ఒక భాగం విషంతో నీలిగా ఉండగా, మరో భాగం అమృత సౌందర్యంతో నిండి ఉంది.

ఒక చేతికి సర్పగుచ్ఛాలు, మరొక చేతికి వజ్రగుచ్ఛం ఉన్నాయి.

నోటిలో ఒక భాగం గంజాయిని, మరో భాగం తమలపాకులను నములుతోంది.

ఒక కన్ను గంజాయి మత్తుతో మగతగా ఉంది, మరొక కన్ను కాటుకతో ప్రకాశవంతంగా ఉంది.

నుదుటిలో ఒక భాగం ఆర్పిమెంట్ అంటే  హరిదళం (  ఆర్సెనిక్ సల్ఫయిడ్ తోకలిసిన )పసుపు రంగులో ఉండగా, మరో భాగం కుంకుమతో ఎర్రగా ఉంది.

నుదుటిపై ఉన్న మూడవ కన్ను సగం సగం బాగా కలిసిపోయింది, దానిలోని అగ్ని కూడా అలాగే ఉంది.

ప్రతి ఒక్కరి నుదుటిపై ఉన్న అర్ధచంద్రాకారం కలిసి ఒక పూర్తి చంద్రవంకగా మారి, వారికి గొప్ప అందాన్ని ఇచ్చింది.

తల యొక్క ఒక భాగం జటాజూటంలో కొలనులాంటి గంగానదితో అందంగా ఉండగా, మరో భాగం సన్నని జడలతో అలంకరించబడింది.

ఒక చెవి చుట్టూ పాము ఆభరణంగా చుట్టుకొని ఉండగా, మరొక చెవిలో వజ్రపు చెవిపోగు ఉంది.

శరీరంలో ఒక భాగం బూడిదతో తెల్లగా ఉండగా, మరో భాగం సువాసనగల కస్తూరితో పూయబడింది.

ఈ విధంగా కలగలిసిన దేవదేవతల పట్ల రాజా కృష్ణచంద్రునికి ప్రగాఢ భక్తి కలగాలని కవి భరత్ ప్రార్థిస్తున్నాడు.

హర మరియు గౌరీల వివాహం ముగిసింది; ఇప్పుడు మీరందరూ హరిని కీర్తించండి.

1 భరత్‌చంద్రుడు (సుమారు క్రీ.శ. 1713-1761) బెంగాల్ యొక్క గొప్ప కవులలో ఒకరిగా పరిగణించబడ్డాడు. శివుని అర్ధనారీశ్వర స్వరూపంపై ఆయన వ్యాఖ్యానం ఇది. ఆయనలోని సృజనాత్మక భాగానికి పురుషుడు (ఆత్మ) మరియు ప్రకృతి (స్వభావం) అనే రెండు రూపాలు ఉన్నాయి. పురుషుడు శాశ్వతమైనవాడు, మార్పులేనివాడు, అవ్యక్తమైనవాడు మరియు చైతన్యవంతుడు: అదేవిధంగా ప్రకృతి కూడా శాశ్వతమైనదే కానీ మార్పు చెందే స్వభావం కలది. పురుషుడు చైతన్యం. ప్రకృతి శక్తి. ఈ ప్రపంచమంతా ఈ రెండింటి లీలే. అవి అన్నింటిలోనూ ఏకమై ఉన్నాయని, ప్రపంచమంతటా సంచరిస్తూ ఉంటాయని భరతుడు చూపించాడు. హరగౌరీల శాశ్వత లీల, కృష్ణరాధల లీలతో సమానమైనది.

శంకరాచార్యులవారి అర్ధనారీశ్వర స్తోత్రం

 అర్ధ నారీశ్వర స్తోత్రం

చాంపేయగౌరార్ధశరీరకాయై
కర్పూరగౌరార్ధశరీరకాయ ।
ధమ్మిల్లకాయైచజటాధరాయ
నమః శివాయై చ నమః శివాయ ॥ 1 ॥

కస్తూరికాకుంకుమచర్చితాయై
చితారజఃపుంజవిచర్చితాయ ।
కృతస్మరాయైవికృతస్మరాయ
నమః శివాయై చ నమః శివాయ ॥ 2 ॥

ఝణత్క్వణత్కంకణనూపురాయై
పాదాబ్జరాజత్ఫణినూపురాయ ।
హేమాంగదాయైభుజగాంగదాయ
నమః శివాయై చ నమః శివాయ ॥ 3 ॥

విశాలనీలోత్పలలోచనాయై
వికాసిపంకేరుహలోచనాయ ।
సమేక్షణాయైవిషమేక్షణాయ
నమః శివాయై చ నమః శివాయ ॥ 4 ॥

మందారమాలాకలితాలకాయై
కపాలమాలాంకితకంధరాయ ।
దివ్యాంబరాయైదిగంబరాయ
నమః శివాయై చ నమః శివాయ ॥ 5 ॥

అంభోధరశ్యామలకుంతలాయై
తటిత్ప్రభాతామ్రజటాధరాయ ।
నిరీశ్వరాయైనిఖిలేశ్వరాయ
నమః శివాయై చ నమః శివాయ ॥ 6 ॥

ప్రపంచసృష్ట్యున్ముఖలాస్యకాయై
సమస్తసంహారకతాండవాయ ।
జగజ్జనన్యైజగదేకపిత్రే
నమః శివాయై చ నమః శివాయ ॥ 7 ॥

ప్రదీప్తరత్నోజ్జ్వలకుండలాయై
స్ఫురన్మహాపన్నగభూషణాయ ।
శివాన్వితాయైచశివాన్వితాయ
నమః శివాయై చ నమః శివాయ ॥ 8 ॥

ఏతత్పఠేదష్టకమిష్టదంయో
భక్త్యాసమాన్యోభువిదీర్ఘజీవీ ।
ప్రాప్నోతిసౌభాగ్యమనంతకాలం
భూయాత్సదా తస్య సమస్తసిద్ధిః ॥ 9 ॥

మీ గబ్బిట దుర్గాప్రసాద్ -19-5-26-ఉయ్యూరు 

Posted in రచనలు | Leave a comment

విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.10 వ భాగం.18.5.26.

విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.10 వ భాగం.18.5.26.

విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.10 వ భాగం.18.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

కాళిదాసు , చెహోవ్( త్రివేణి )

gabbita prasadAttachments6:17 PM (38 minutes ago)
to sahitibandhu@googlegroups.com, Andukuri, Krishna, Sastri, mrvs, Mandali, Subbarao, Purnachand

కాళిదాసు , చెహోవ్( త్రివేణి )

రచన: పురసు బాలకృష్ణన్-ఆంగ్లరచనకు నా అనువాదం

(రచయిత తన అసలు తమిళ వ్యాసం నుండి అనువదించారు)

రష్యన్ స్వభావం భారతీయ స్వభావానికి దగ్గరి సంబంధం కలిగి ఉంది. ప్రాచీన స్లావోనిక్ భాష సంస్కృతానికి చాలా దగ్గర సంబంధం కలిగి ఉందని అంటారు. “రష్యా కళ కొన్నిసార్లు బైజాంటైన్ లేదా హిందూ ప్రభావాల వల్ల దాదాపుగా కనుమరుగైపోయినట్లు అనిపిస్తుంది,” అని హేవ్‌లాక్ ఎల్లిస్ అంటారు. “రష్యా ప్రాచ్య దేశాలతో సంబంధం కలిగి ఉంది; అది ఒక గొప్ప వారధి. అక్కడి ప్రజలు ఇప్పటికీ తీర్థయాత్రలకు వెళతారు; వారు ఇప్పటికీ పేదరికం, పవిత్రత, అద్భుతాలు, త్యాగం మరియు విశ్వాసాన్ని నమ్ముతారు,” అని జి. కె. చెస్టర్టన్ అంటారు.

రష్యన్ సాహిత్యంలో ఒక నాటకం ఉంది, అది కొన్ని విషయాలలో మన గొప్ప నాటకమైన “శకుంతల”ను పోలి ఉంటుంది. నేను ఆంటోన్ చెహోవ్ రచించిన “ది చెర్రీ ఆర్చర్డ్” గురించి ప్రస్తావిస్తున్నాను. కణ్వ ఆశ్రమం నుండి శకుంతల నిష్క్రమణను వర్ణించే సన్నివేశంలో మనం చూసే గీత మాధుర్యం  దాదాపు మానవ సహజమైన అనురాగంతో, ఆ నాటకంలో మానవుడిని భూమాతతో ముడిపెట్టే బంధం వర్ణించబడింది. నిష్కపటత్వం  భావోద్వేగ తీవ్రత విషయంలో, ప్రపంచంలో “శకుంతల”తో పోల్చదగిన అతికొద్ది నాటకాలలో ఇది బహుశా ఒకటి.

“శకుంతల”కు లేని జాతీయ ప్రాముఖ్యత “ది చెర్రీ ఆర్చర్డ్”కు ఉంది. అయినప్పటికీ, ఇద్దరు రచయితలు పలికించిన సందేశం ఒక్కటే. అది, తన బాల్యం నుండి లాలించి, పెంచి పోషించిన ప్రకృతిపై మానవుడికి ఉన్న ప్రేమ అనే సందేశం. ఈ రెండు నాటకాలు ఒకేసారి సహజమైన మరియు సున్నితమైన, నిరాడంబరమైన మరియు శుద్ధమైన ఒక అనురాగాన్ని వెలికితీస్తాయి, అది మానవుడి హృదయాన్ని భూమి అనే మట్టికి బంధిస్తుంది. ఫ్రాన్స్ పర్యటన నుండి తిరిగి వచ్చిన వెంటనే, పేదరికంలోకి జారిపోయిన రష్యన్ కుటుంబం “ది చెర్రీ ఆర్చర్డ్”ను అమ్ముకోవలసి రావడంతో, దానిపై ఒక విషాద వాతావరణం అలుముకుని ఉంటుంది. ‘ది చెర్రీ ఆర్చర్డ్’లో ప్రస్ఫుటమయ్యే భూమాత ప్రేమ, వెదురు పొదల గుండా వీచే హిమాలయపు గాలిలాంటిది. అందులో ‘శకుంతల’లో వినిపించని ఎన్నో సున్నితమైన, విషాదభరితమైన భావాలు ప్రతిధ్వనిస్తాయి. మరోవైపు, ‘శకుంతల’లో అదే ప్రేమ  మరింత యథార్థమైన స్వరూపాన్ని మనం వింటాము, ఎందుకంటే ఆ నాటకానికి ఎలాంటి జాతీయ ప్రాముఖ్యత లేదు. ‘శకుంతల’లో భూమాత తన బిడ్డలను ఆలింగనం చేసుకుంటుంది; వారు ‘ది చెర్రీ ఆర్చర్డ్’లో కంటే కూడా ఆమెకు మరింత దగ్గరగా ఉంటారు.

ఇప్పుడు మనం ఈ నాటకాలను మరింత నిశితంగా పరిశీలిద్దాం.

“ది చెర్రీ ఆర్చర్డ్” నాటకంలోని మూడవ అంకం చివరిలో, అన్య తన తల్లిని ఈ విధంగా ఓదారుస్తుంది:

“అమ్మా! అమ్మా, నువ్వు ఏడుస్తున్నావు, ప్రియమైన, దయగల, మంచి అమ్మా! నా అమూల్యమైనదానా! నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను! నిన్ను దీవిస్తున్నాను! చెర్రీ తోట అమ్ముడైపోయింది, అది పోయింది, అది నిజమే! కానీ ఏడవకు, అమ్మా! జీవితం ఇంకా నీ ముందు ఉంది, నీ మంచి, స్వచ్ఛమైన హృదయం ఇంకా నీ దగ్గరే ఉంది! పద వెళ్దాం, పద వెళ్దాం, బంగారం, ఇక్కడి నుండి దూరంగా! మనం దీనికంటే అద్భుతమైన కొత్త తోటను తయారు చేద్దాం; నువ్వు దాన్ని చూస్తావు, అర్థం చేసుకుంటావు.  సాయంకాలం సూర్యునిలా, ఆనందం, ప్రశాంతమైన, గాఢమైన ఆనందం నీ ఆత్మలోకి ఇంకిపోతుంది! అప్పుడు నువ్వు నవ్వుతావు, అమ్మా! పద, బంగారం, పద వెళ్దాం!” 2

భారతీయ పాఠకుడికి ఇలాంటి వాక్యభాగం “శకుంతల” నాటకంలోని నాల్గవ అంకాన్ని గుర్తుకు తెస్తుంది. చెహోవ్ నాటకంలోని చివరి అంకంలో చెర్రీ తోట నుండి రష్యన్ కుటుంబం బయలుదేరి వెళ్లడం వర్ణించబడింది. పండ్లతోటను కొనుగోలు చేసిన వ్యాపారి లోపాహిన్ ఇలా అంటాడు,

“అందరూ వచ్చేశారా? ఎవరూ మిగిలిలేరా?” (అతను ఎడమ వైపు తలుపుకు తాళం వేస్తాడు.) “ఇక్కడ కొన్ని సామాన్లు ఉన్నాయి, మనం వాటికి తాళం వేయాలి. పదండి!”

అప్పుడు అన్య ఇలా ఏడుస్తుంది,

“వీడ్కోలు, పాత ఇల్లు! వీడ్కోలు, పాత జీవితం!”

ఆస్తిని కోల్పోయిన యజమానురాలు లిన్బోవ్ ఆండ్రీవ్నా,  ఆమె సోదరుడు గేవ్, ఇద్దరూ ఒక్కరే మిగిలే వరకు వేచి ఉండి, ఒకరినొకరు కౌగిలించుకుని మెల్లగా వెక్కి వెక్కి ఏడుస్తారు. ఎవరైనా వింటారేమోనన్న భయంతో, బిగబట్టి.

గాయెవ్ (నిరాశతో): “నా సోదరి, నా సోదరి! . . . .”

లిన్‌బోవ్ ఆండ్రీవ్నా: “చివరిసారిగా గోడలను, కిటికీలను చూడటం! . . . . మన దివంగత తల్లి ఈ గదిలో అటూ ఇటూ తిరగడానికి ఇష్టపడేది. . . .

గాయెవ్: “నా సోదరి, నా సోదరి!”

విద్యార్థి ట్రోఫినోవ్ గొంతు బయటి నుండి వారిని పిలుస్తుంది: “యూ . . . . హూ!”

లిన్‌బోవ్ ఆండ్రీవ్నా, “మేము వస్తున్నాము,” అని సమాధానమిస్తుంది,  వారు బయటకు వెళతారు.

ఈ వీడ్కోలు దృశ్యం భారతీయ పాఠకుడికి “శకుంతల” నాలుగవ అంకాన్ని బలంగా గుర్తు చేస్తుంది, అక్కడ కణ్వుడు ఆశ్రమంలోని వారందరినీ పిలుస్తాడు

“ఓ పవిత్రమైన వనంలోని పొరుగు వృక్షాలారా, వినండి!”

తన దాహాన్ని తీర్చుకోవాలని ఎన్నడూ కోరుకోని ఆమె,

నీ దాహంతో ఉన్న వేళ్ళకు సేదతీర్చే వరకు,

అలంకరణలను ప్రేమించినప్పటికీ, నీపై ఉన్న ప్రేమ వల్ల

నీ పువ్వుల్లో ఒక్కదాన్ని కూడా ఎన్నడూ కోయని ఆమె,

నీ లేత వికసనమే ఎవరి ఆనంద ఘడియైతే,

ఆమె, ఆమే, శకుంతల నిష్క్రమిస్తోంది.

మీరందరూ దయతో, సున్నితమైన శ్వాసలతో

మీ కొమ్మల నుండి, ఆమెకు వీడ్కోలు పలకండి.”

ఇలాంటి దృశ్యాలు ప్రకృతి పట్ల గొప్ప అనుభూతి గల సున్నితమైన హృదయాన్ని ప్రదర్శిస్తాయి. కాళిదాసు తన భావనలో మరింత ప్రశాంత స్వభావి అయితే, చెహోవ్ సిగ్గుపడకుండా తక్కువ ‘కవితాత్మకంగా’  మరింత జాతీయవాదిగా ఉంటాడు. “ది చెర్రీ ఆర్చర్డ్” యొక్క ఈ రెండవ లక్షణం గురించి, నాటకాన్ని పూర్తిగా చదివిన తర్వాత పాఠకుడికి అది స్పష్టమవుతుందని చెప్పి నేను సరిపెట్టుకుంటాను.

మళ్ళీ చెహోవ్ మూగ జంతువుల పట్ల తన ప్రేమను వెల్లడిస్తాడు, కానీ దానిని చాలా క్లుప్తంగా వ్యక్తపరుస్తాడు,  వాటిని దాటవేసి త్వరగా తన మానవ పాత్రల వైపు మళ్లుతాడు.

“ది చెర్రీ ఆర్చర్డ్” యొక్క ప్రారంభ అంకంలో, దాసి దున్యాషా ఇలా వ్యాఖ్యానిస్తుంది,

“రాత్రంతా కుక్కలు కూడా నిద్రపోలేదు.” “తమ యజమానులు తిరిగి వస్తున్నారని అవి భావిస్తున్నట్లున్నాయి.”

దానికి లోపహినుడు ఇలా బదులిస్తాడు,

“ఏమిటి, నీకేమైంది, దున్యాషా?”

దున్యాషుని ఊహ మనకు, శకుంతల తన ప్రయాణానికి ముందు రోజు పలికిన మాటలను గుర్తుచేస్తుంది,

“ఓహ్, నన్ను ఆపాలనుకుంటున్నట్టుగా నా వస్త్రాన్ని ఏది లాగుతోంది?”

అందుకు కణ్వుడు ఇలా బదులిస్తాడు,

“ప్రియమైన కుమార్తె,

అది లేడిపిల్ల, నీ దత్తపుత్రిక.

దాన్ని ఎంతో అపురూపంగా పెంచావు, దానికి అన్నం పెట్టావు

చిన్న చిన్న గుప్పెళ్లలో; దాని నోటికి గుచ్చుకున్నప్పుడు

పదునైన గడ్డితో, నువ్వు ఆ పుండును మాన్పావు

ఇంగుడి రసంతో చేసిన లేపనంతో,

ఇప్పుడు ఇదే లేడిపిల్ల నిన్ను అనుసరించాలని చూస్తోంది.”

కవి  కల్పన, సంకుచిత అర్థంలో, సంశ్లేషణాత్మకమైనది. అది సంఘటనలు మరియు విశేషాల నుండి అమూర్త భావనలు మరియు సాధారణీకరణల వైపు సాగుతుంది. అందువల్ల కాళిదాసు భావోద్వేగాలను చాలావరకు సాధారణ, సమగ్రమైన రీతిలో వర్ణిస్తాడు. మరోవైపు, కాల్పనిక రచయిత  కల్పన విశ్లేషణాత్మకమైనది. అది హృదయం యొక్క మూలాల నుండి, వాటిని వెల్లడిస్తూ  ఉదాహరణగా చూపే విశేషాలు మరియు సంఘటనల వైపు సాగుతుంది. దీని అర్థం కాల్పనిక రచయిత తక్కువ కవి అని కాదు. మరోవైపు, చేహవుని కథలు  నాటకాలు ఒక నిజమైన మరియు సున్నితమైన కవి  రచనలు. అతను చేసినట్లుగా, అనేక సంఘటనలు  పరిస్థితులను వర్ణించి, వాటిలో అంతర్లీనంగా ఉన్న అమూర్త భావోద్వేగాలను వెలికితీయడానికి, బహుశా శుద్ధ కవి అయిన కాళిదాసు ఉపయోగించిన దానికంటే మరింత కఠినమైన కల్పన అవసరం. చేహవుడు ఆప్యాయమైన భావనను ఎలా వెలికితీస్తాడో గమనించండి. కాళిదాసు కంటే కూడా, ఈ రంగస్థలం కోరుతున్నట్లుగా, భూమాత పట్ల మరింత స్పష్టంగా. ఆ కుటుంబం బయలుదేరడానికి సిద్ధమవుతుండగా, దూరంగా చెక్కపై గొడ్డలి పడిన చప్పుడు వినిపిస్తుంది. ఆ పండ్లతోటను కొన్న వ్యాపారి లోపాహిన్, చాలా నిబ్బరంగా, వివేకం  వ్యాపార చతురత ఉన్న వ్యక్తిలా మాట్లాడుతాడు:

“సరే, వీడ్కోలు, నా ప్రియ మిత్రమా. వెళ్ళే సమయం వచ్చింది. ఇక్కడ మనం ఒకరినొకరు విసుక్కుంటూ నిలబడి ఉన్నాం, కానీ జీవితం యధావిధిగా సాగిపోతూనే ఉంటుంది. . . . లియోనిడ్ ఆండ్రీవిచ్ ఒక ఉద్యోగం తీసుకున్నాడు. అతను బ్యాంకులో గుమస్తాగా చేరబోతున్నాడు – సంవత్సరానికి 6000 రూబుళ్లు.” అయితే అతను దానికి కట్టుబడి ఉండడు – అతను చాలా బద్ధకస్తుడు.”

అంతలో అన్య గుమ్మంలో ప్రత్యక్షమై, ఇలా అంటుంది,

“అమ్మ వెళ్ళేలోపు దయచేసి చెర్రీ తోటను నరకవద్దని మిమ్మల్ని కోరుతోంది.”

ఈ నిరాడంబరమైన వాక్యం ఎంత సున్నితమైన, సుందరమైన భావంతో ప్రతిధ్వనిస్తుంది! ఇది మనకు శకుంతలను గుర్తు చేస్తుంది

“ఆమెకు అలంకారాలంటే ఎంతో ఇష్టమున్నా, నీ మీద ప్రేమతో ఒక్క పువ్వును కూడా ఎప్పుడూ కోయలేదు.”

ఒకటి ఎంత అందంగా ఉందో మరొకటి కూడా అంతే అందంగా ఉంది. ఏది ఎక్కువ అందమైనదో చెప్పడం అసాధ్యం. కానీ ఆ రెండూ, తమలో తాము, ఇద్దరు కవుల పద్ధతుల మధ్య ఉన్న వ్యత్యాసాన్ని ప్రదర్శిస్తాయి. చెహవ్ విశ్లేషణాత్మకమైనవాడు, కాళిదాసు సంశ్లేషణాత్మకమైనవాడు. చెహవ్‌కు మరింత శక్తివంతమైన కల్పనాశక్తి ఉంది, ఇది అతని అనేక కథలు  నాటకాల ద్వారా స్పష్టమవుతుంది. కాళిదాసు స్వచ్ఛమైన కవిత్వాన్ని శ్వాసిస్తాడు, అది మనల్ని వెంటనే తన రెక్కలపైకి ఎత్తి, భూమిపై కంటే స్వచ్ఛమైన, తాజా గాలి వర్షంతో కడగబడిన ఉన్నత ప్రాంతాలకు తీసుకువెళుతుంది.

కాళిదాసుది ఒక సంశ్లేషణాత్మక కల్పనాశక్తి గల వ్యక్తి యొక్క కల్పనాశక్తి. ప్రాచీనుడైన, ఉపనిషత్తుల గొప్ప సంశ్లేషణాత్మక తత్వశాస్త్రంలో పెరిగిన హిందువు; చెహోవ్ యొక్కది ఒక ఆధునికుడి విశ్లేషణాత్మక ఊహాశక్తి, మానవ స్వభావం యొక్క లోతుల్లోకి నిశ్శబ్దంగా శోధించగల ఒక వైద్యుని ఊహాశక్తి.

1 సంస్కృతం నుండి ఆంగ్ల అనువాదం లారెన్స్ బినయన్ గారిది; రష్యన్ నుండి కామిల్లా చాపిన్ డేనియల్స్ మరియు జార్జ్ రాపాల్ నోయెస్ గారిది, ఒక్క సందర్భంలో తప్ప, ఆ ఒక్క సందర్భంలో అది కాన్స్టాన్స్ గార్నెట్ గారిది.

2 కాన్స్టాన్స్ గార్నెట్ గారి అనువాదం.

మీ-గబ్బిట దుర్గాప్రసాద్ -18-5-26-ఉయ్యూరు .

Posted in రచనలు | Leave a comment

శ్రీ వాసవి కన్యకాదేవి పురాణం.18 వ భాగం.18.5.26.

శ్రీ వాసవి కన్యకాదేవి పురాణం.18 వ భాగం.18.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

వాల్మీకి మహర్షి కృత శ్రీ మద్రామాయణం. ఆచార్య పుల్లెల శ్రీరామ చంద్రుడి గారి బాలానందినీ వ్యాఖ్య.199 వ భాగం.18.5.26.

వాల్మీకి మహర్షి కృత శ్రీ మద్రామాయణం. ఆచార్య పుల్లెల శ్రీరామ చంద్రుడి గారి బాలానందినీ వ్యాఖ్య.199 వ భాగం.18.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

తమిళులు , ఆంధ్రులు(త్రివేణి)-1

తమిళులు , ఆంధ్రులు(త్రివేణి)-1

రచన: పండిత ఎం. రాఘవ అయ్యంగార్- తమిళ రచనకు ఆర్ .శేషాద్రి అయ్యంగార్  చేసిన ఆంగ్ల రచనకు- నా అనువాదం

భారతదేశపు దక్షిణ భాగాన్ని రూపొందించే ప్రాంతాలలో, తమిళం, తెలుగు  కన్నడ భాషలు మాట్లాడే ప్రాంతాలు ప్రాచీన సంస్కృతిని  స్మరణీయమైన గతాన్ని కలిగి ఉన్నాయని ప్రసిద్ధి. ఈ ప్రాంతాల మధ్య ఉన్న సాంస్కృతిక  చారిత్రక పరస్పర సంబంధాలు సహజంగానే ఎంతో ఆసక్తిని కలిగిస్తాయి. కన్నడ భాష  సాహిత్యం కూడా పురాతనమైనవి  సుసంపన్నమైనవి అయినప్పటికీ, తమిళులకు ఆంధ్రులతో ఉన్న సన్నిహిత సంబంధం, ఆ సంబంధం యొక్క ఫలప్రదత్వం ఆ పరిశోధన యొక్క ప్రాముఖ్యత దృష్ట్యా, మనం మొదట వారి మధ్య ఉన్న సంబంధాలను పరిశీలించడం సముచితం.

ద్రావిడ భాషా కుటుంబంలో తమిళం, తెలుగు  కన్నడ భాషలు ఒక ప్రత్యేక వర్గంగా పరిగణించదగినవని భాషావేత్తలు ఏకాభిప్రాయంతో ఉన్నారు. వీటిలో, మొదటి రెండు భాషలు (తమిళం, తెలుగు) మిగిలిన వాటికంటే అత్యంత ప్రాచీనమైనవిగా పరిగణించదగిన అర్హతను కలిగి ఉన్నాయి. కన్నడ భాషకు గొప్ప సాహిత్యం ఉన్నప్పటికీ, కన్నడ భాష అనేది తమిళం  తెలుగు భాషల మిశ్రమం వల్ల ఏర్పడినదేనని ప్రాచీన తమిళ పండితులు విశ్వసించేవారు. క్రీ.శ. పన్నెండవ శతాబ్దం ప్రారంభ నాటి అగ్రశ్రేణి కవి అయిన జయంకొండార్, కన్నడ భాషను ‘కొంత తెలుగు మరియు అధిక భాగం తమిళం’ కలిసిన ఒక మిశ్రమంగా అభివర్ణించారు. పాత కన్నడ సాహిత్యాన్ని అధ్యయనం చేసిన వారికి ఈ వ్యాఖ్యలోని సత్యం స్పష్టంగా బోధపడుతుంది. నిజానికి, మలయాళం కూడా ఈ భాషా కుటుంబానికి చెందినదే అయినప్పటికీ, దీనిని తమిళ భాష యొక్క ‘పుత్రిక’గా (బిడ్డగా) పరిగణించడం సముచితం. పశ్చిమ సముద్ర తీరాన్ని ఆనుకుని ఉన్న పర్వత ప్రాంతాలు పూర్వం తమిళ దేశంలో భాగంగా ఉండేవని, అక్కడ మాట్లాడే భాష కూడా తమిళానికి భిన్నమైనది కాదని పాత మలయాళ సాహిత్యం  ఆ ప్రాంతంలో లభించిన శాసనాల ద్వారా స్పష్టమవుతోంది. అందుకే, కవిగా ఎంత గొప్పవాడో పండితుడిగానూ అంతటి గొప్పవాడైన కంబన్, తన కాలంలో మలయాళం అనేది తమిళానికి పెద్దగా భిన్నమైన భాష కానట్లుగానే ప్రస్తావించారు.

తమిళం, తెలుగు  కన్నడ భాషలు ఒకే వర్గానికి చెందినవైతే, వాటికి ‘మాతృభాష’ (మూల భాష) ఏది? పండితులందరికీ ఆమోదయోగ్యమైన ఒక పరిష్కారాన్ని సూచించలేకపోతున్నామని ఎవరైనా అంగీకరించక తప్పదు. అయితే, ఈ భాషలన్నింటికీ తమిళమే మాతృభాషగా ఉందని భావించేవారు మనలో కొందరు ఉన్నారు. తొల్కాప్పియర్ రచించిన ‘తొల్కాప్పియం’ గ్రంథమే అత్యంత ప్రాచీనమైనదిగా  అత్యంత ప్రామాణికమైనదిగా అందరూ ఏకగ్రీవంగా అంగీకరిస్తారు. ఈ గ్రంథం తమిళం వాడుకలో ఉన్న దేశాన్ని పన్నెండు విభాగాలుగా విభజిస్తుంది; ఆ పన్నెండు విభాగాలకు ఆవల, ‘వడుగు’ వంటి ప్రాంతాల నుండి వచ్చే పదాలను విదేశీయ మూలం కలిగిన పదాలుగా వర్గీకరిస్తుంది. తొల్కాప్పియార్ సమకాలికుడైన ‘పణం-పరణార్’ కూడా తమిళ దేశానికి ఉత్తర సరిహద్దుగా వేంకటగిరులను (వేంకట కొండలను) పేర్కొన్నారు తప్ప, దాని విస్తరణ ఆ కొండలకు ఆవల కూడా ఉందని ఎక్కడా ప్రస్తావించలేదు. మరొక ప్రాచీన తమిళ కవయిత్రి అయిన ‘కాక్కై-పాడినియార్’ కూడా, తెలుగు భాష వాడుకలో ఉన్న ‘వడుగు’ ప్రాంతమే తమిళ దేశానికి ఉత్తర సరిహద్దుగా ఉందని స్పష్టంగా పేర్కొన్నారు.3 దీనిని బట్టి చూస్తే, తొల్కాప్పియార్ కాలానికి ఎంతో కాలం ముందే, తమిళం  తెలుగు రెండు స్వతంత్ర భాషలుగా పక్కపక్కనే వాడుకలో ఉండేవని స్పష్టమవుతుంది. ప్రస్తుతం అందుబాటులో ఉన్న తమిళ సాహిత్యాన్ని బట్టి అంచనా వేస్తే, తెలుగు భాష కూడా తమిళంతో సమానమైన ప్రాచీనతను కలిగి ఉందని చెప్పవచ్చు.

సంగం యుగంలో తమిళులు ఆంధ్రులను ‘వడుగుర్’ అనే పేరుతో, వారి భాషను ‘వడుగు’ అని పిలిచేవారు. అదే విధంగా, తెలుగువారు తమిళులను ‘అరవర్’ అని, వారి భాషను ‘అరవం’ అని పిలిచేవారు. ‘వడగర్’ అనే పదం ‘వడుగుర్’ (ఉత్తర దిక్కుకు చెందినవారు) అనే పదానికి మరొక రూపం మాత్రమే. పడమర దిక్కున ఉన్న ప్రాంతం (కుడక్కు) ‘కుడకు’గా మారినట్లే, ఉత్తర దిక్కున ఉన్న ప్రాంతం (వడక్కు) మొదట ‘వడగు’గా మారి, ఆ తర్వాత ‘వడుగు’గా రూపాంతరం చెందింది. ఈ వ్యుత్పత్తిని, పైన ఉదహరించిన కాక్కై-పాడినియార్ పద్యపంక్తులు మ సంగం యుగానికి చెందిన మరొక గ్రంథంలోని ‘ఉత్తర దిక్కు వడుగుర్’ అనే ప్రయోగం కూడా సూచిస్తున్నాయి. చివరి సంగం యుగం నాటికి కూడా, వేంకటగిరులకు ఉత్తరాన ఉన్న ప్రాంతాన్ని ‘వడుగుర్’ల దేశంగానే పరిగణించేవారని తెలుస్తోంది.

కొందరు కన్నడిగులను కూడా ‘వడుగర్’ అని పిలిచినట్లు తెలుస్తోంది.7 సంగం యుగంలో ఆంధ్రులను మరియు కన్నడిగులను ఉమ్మడిగా ‘వడుగర్’ అనే పేరుతో పిలవడం వల్ల, ఆ కాలంలో వారంతా ఒకే జాతికి చెందినవారని, వారి భాష కూడా ‘వడుగు’ అనే పేరుతోనే పిలువబడిందని, ఆ తర్వాత కాలంలోనే కన్నడ భాష ఒక ప్రత్యేక భాషగా విడివడిందని ఒక ఊహ ఉంది.8 అయితే, సంగం యుగపు గొప్ప మహాకావ్య కవి అయిన ఇళంకో అడిగళ్, కన్నడ భాష మాట్లాడేవారిని స్పష్టంగా ‘కరుణాడర్’ అని పేర్కొన్నారు;9 అలాగే ఇతర ప్రాచీన రచయితలు కూడా కన్నడ మరియు తెలుగు భాషలు మాట్లాడే ప్రాంతాలను వేర్వేరుగా ప్రస్తావించారు.10 మైసూరు రాష్ట్రపు ఉత్తర భాగం మరియు బళ్ళారి, అనంతపురం జిల్లాలలోని కొన్ని ప్రాంతాలు నేటికీ ‘బడగ-నాడు’గా పిలువబడుతున్నట్లు కనిపిస్తోంది; ఆ ప్రాంతాలకు చెందిన కన్నడిగులను ‘బడగ-వారు’ లేదా ‘బడగ-నాటి-వారు’ అని పిలుస్తారు. సంగం సాహిత్యంలో ఒక కవిత, ‘ఎరుమై’ అనే వ్యక్తిని ‘వడుగర్ నాయకుడు’గా పేర్కొంటూ, అతని రాజ్యంలో ‘అయిరి’ అనే నది ప్రవహించేదని తెలిపింది.11 ఇది స్పష్టంగా తుంగభద్ర నదిలో కలిసే ‘అగిరి’ నదే అయి ఉంటుంది. ఆ ప్రాంతపు సమీపంలో లభించిన శాసనాలను బట్టి చూస్తే, బహుశా ఈ దేశమే అశోక సామ్రాజ్యానికి అత్యంత దక్షిణ సరిహద్దుగా ఉండి ఉంటుందని భావించవచ్చు.

ఈ విషయాలన్నీ నిజమే అయితే, తమిళులకు ఉత్తరాన ఉన్న తెలుగువారు మరియు పశ్చిమాన ఉన్న ‘బడగ కన్నడిగులు’ — వీరందరూ కలిపి సాధారణంగా ‘వడుగర్’ అనే పేరుతో పిలువబడ్డారని అర్థమవుతుంది. ‘కట్టి’ అనే పేరు గల ఒక నాయకుడి రాజ్య సరిహద్దులను దాటిన తర్వాతే, భాష మారిపోయి ‘వడుగర్’ భాషగా మారిందని కవి మా-మూలనార్ పేర్కొన్నారు.12 బహుశా విజయనగర సామ్రాజ్య కాలంలోనూ, ఆ తర్వాత కాలంలోనూ ‘కట్టి-ముదలియార్లు’గా ప్రసిద్ధి చెందిన నాయకులు, ఈ ‘కట్టి’ వంశానికి చెందినవారే అయి ఉండవచ్చు.13 మా-మూలనార్ కవి ‘కట్టి’కి కేటాయించిన తమిళ దేశపు ప్రాంతాలనే, ఈ ‘కట్టి-ముదలియార్లు’ ఆక్రమించుకోవడం గమనార్హం. ‘వడుగర్-మునై’ అని పిలువబడే, ఈ ‘కట్టి’ భూభాగాలకు ఆవల ఉన్న ప్రాంతం, మనం ఇంతకుముందు ప్రస్తావించిన ‘బడగ-నాడు’తో ఏకమేనని భావించడానికి తగిన కారణాలు ఉన్నాయి.14 కొంగు దేశంలోని ఒక పుణ్యక్షేత్రంపై తాను రచించిన కీర్తనలలో ఒకదానిలో, సెయింట్ సుందరర్ ప్రస్తావించినది ఈ ‘బడగ’ల గురించేనని అనిపిస్తుంది.15

వెంబత్తూరార్ రచించిన ‘తిరు-విళైయాడల్ పురాణం’లో, మధురను ఆక్రమించుకున్న జైన రాజును ఒక చోట ‘కర్ణాటక రాజు’ అని, మరొక చోట ‘వడుగ రాజు’ అని పేర్కొనడం జరిగింది.16 ఈ ప్రస్తావనల ద్వారా, ‘వడుగర్’ అనే పదాన్ని కన్నడిగులను సూచించడానికి కూడా ఉపయోగించేవారని తెలుస్తోంది; వీరిలో కొందరు తర్వాతి కాలంలో తమిళ దేశంలో స్థిరపడినట్లు కనిపిస్తుంది.17

ప్రసిద్ధ వ్యాఖ్యాత నచ్చినార్కు-ఇనియర్ మరియు ‘నన్నూల్’పై ప్రాచీన వ్యాఖ్యానాన్ని రచించిన వారు, తమిళ దేశాన్ని ఆవరించి ఉన్న భూభాగాలలో కన్నడ, వడుగ మరియు తెలుగు భాషలు వాడుకలో ఉన్న ప్రాంతాలు వేర్వేరు అస్తిత్వాలుగా ఉండేవని పేర్కొన్నారు.18 తెలుగు దేశాన్ని వడుగ దేశం నుండి వేరుగా పరిగణించారు కాబట్టి, వారు ఈ విభజన చేసినప్పుడు ‘బడగ దేశాన్ని’ దృష్టిలో ఉంచుకున్నారని భావించడానికి మనకు తగిన సమర్థన లభిస్తుంది. అలా కాకపోతే, వారు ఆంధ్ర దేశపు ఉత్తర భాగాన్ని ‘తెలుగు భూమి’గానూ, దక్షిణ భాగాన్ని ‘వడుగ భూమి’గానూ పరిగణించారని మనం ఊహించాల్సి వస్తుంది; తమిళ దేశమే ‘సెన్-తమిళ్’ మరియు ‘కొడుం-తమిళ్’ ప్రాంతాలుగా విభజించబడి ఉండటమనే వాస్తవంలో ఈ అభిప్రాయానికి మనం మద్దతు వెతుక్కోవాల్సి వస్తుంది. ఏది ఏమైనప్పటికీ, తర్వాతి కాలపు తమిళులు ఆనాటి విభజన ఏదైనా ఉంటే దానిని విస్మరించి, ‘వడుగర్’ మరియు ‘వడుగ’ అనే పదాలను ఆంధ్రులకు మరియు ఆంధ్ర భాషకు అన్వయించారు.

ఆంధ్రులు తమను తాము ‘వడుగర్’ అని పిలుచుకున్నారని చూపించడానికి ఎటువంటి ఆధారాలు లభించడం లేదు. అదే విధంగా, తమిళులు కూడా తమను తాము ఎప్పుడూ ‘అరవర్’ అని పిలుచుకోలేదు; మూడు శతాబ్దాల క్రితం జీవించిన ఒక నిఘంటుకారుడు ఆ పదం తమిళులను సూచిస్తుందని నమోదు చేసినప్పటికీ, తమిళులు మాత్రం ఆ పదాన్ని తమకు అన్వయించుకోలేదు. ప్రాచీన ఆంధ్రులకు, తమిళులు ‘అరవర్’గా కాకుండా ‘అరువర్’గానే పరిచయం ఉండేవారు. కులోత్తుంగ చోళుని తమిళ సైన్యం కలింగ రాజు దళాలలో రేకెత్తించిన భీతిని జయంకొండార్ వర్ణించేటప్పుడు, వారు తమిళులను ‘అరువర్’ అనే పేరుతో పిలిచారని పేర్కొన్నారు. ప్రాచీన కాలంలో ‘అరువర్’ అనే పదమే వాడుకలో ఉండేదన్న విషయం, అదే యుద్ధానికి సంబంధించి ‘దండి అలంకారం’లో ఉదహరించబడిన ఒక పాత పద్యం ద్వారా కూడా స్పష్టమవుతుంది. ప్రాచీన కాలంలో ఆంధ్రులు తమిళులను ‘అరువర్’ అనే పేరుతో పిలిచేవారని ఈ ఉదాహరణలు నిరూపిస్తున్నాయి. తమిళ దేశంలో తెలుగు సీమకు ఆనుకుని ఉన్న ప్రాంతాలను ‘అరువ’, ‘అరువ-వడ-తలాయి’ అని పిలిచేవారు; ఈ ప్రాంతాల ప్రజలు ‘అరువలార్’గా ప్రసిద్ధి చెందారు. కాబట్టి, వడుగలు (ఆంధ్రులు) మొదట ఈ ప్రాంతాల ప్రజలకు ‘అరువ’ అనే పేరును అన్వయించి, ఆ తర్వాత ఆ పేరును తమిళులందరికీ సాధారణంగా వర్తింపజేశారని మనం భావించవచ్చు.

II

ఇప్పుడు మనం తమిళులకు, వడుగలకు (ఆంధ్రులకు) మధ్య ఉన్న సంబంధాలను పరిశీలిద్దాం. మొదటి దశలో—అంటే అత్యంత ప్రాచీన కాలంలో—తమిళులు, ఆంధ్రులు సఖ్యతతో జీవించారు; రెండవ దశలో తమిళులు ఆంధ్రులపై ఆధిపత్యం సాధించారు; మూడవ దశలో పరిస్థితి తారుమారైంది. మొదటి దశ ‘సంగం యుగం’గా ప్రసిద్ధి చెందింది: ‘సంగం కావ్యాలు’గా పిలువబడే ప్రాచీన తమిళ రచనలను పరిశీలిస్తే—తమిళ దేశ సరిహద్దుల్లో చిన్న చిన్న విభేదాలు ఉండి ఉండవచ్చినప్పటికీ—వారి మధ్య ఎటువంటి తీవ్రమైన వైరం గానీ, తత్ఫలితంగా ఎటువంటి ఘోరమైన సంఘర్షణలు గానీ తలెత్తినట్లు కనిపించదు. ఈ కావ్యాలలో రెండింటిలో, వడుగలు ‘నన్నన్’కు మరియు ‘మౌర్యుల’కు సహాయం చేసినట్లు ప్రస్తావన ఉంది; అయితే వారు ఆంధ్రులు కాదని, ‘బడగ’ ప్రాంతానికి చెందిన కన్నడిగులని అనిపిస్తుంది. తమిళ దేశానికి చెందిన ముగ్గురు గొప్ప రాజులు—చోళులు, పాండ్యులు మరియు చేరతమిళ దేశానికి ఆవల ఉన్న భూభాగాలను తమ ఆధీనంలోకి తెచ్చుకోవాలనే దురాశ వారికి ఉన్నట్లు కనిపించదు. అంతేకాదు, వారు ‘తమిళ భాష మాట్లాడే మంచి భూమి’ పట్ల ఎంతగానో మమకారం పెంచుకున్నారంటే, అన్య భాషలు వాడుకలో ఉన్న భూములతో దానిని కలపడానికి వారు ఇష్టపడలేదని కూడా అనిపిస్తుంది:22 ఈ అభిప్రాయానికి మద్దతుగా అనేక మరియు బలమైన ఆధారాలు ఉన్నాయి. ఉత్తరాది రాజులు దక్షిణంపై దండెత్తినప్పుడు, తమిళ దేశానికి చెందిన ముగ్గురు గొప్ప రాజులు ఏకమై, కనీసం ఒక అడుగు వేయడానికి వారు చేసిన అన్ని ప్రయత్నాలను తిప్పికొట్టారు.23 అందువల్ల, తమిళ దేశం ఉత్తరాది నెపోలియన్లు సైతం వదులుకోవలసిన నేలగా మారింది. దాదాపు భారతదేశమంతా అశోకుని ఆధిపత్యం కిందకు వచ్చిన రోజుల్లో కూడా తమిళుల బలం ఎంత ఉండేదో, అతని ఆధిపత్యం మైసూరు వరకే ఆగిపోవడం మరియు అతను ముగ్గురు గొప్ప తమిళ రాజుల వద్దకు రాయబారులను పంపడం వంటి పరిస్థితుల ద్వారా స్పష్టమవుతుంది. గుప్తుల ప్రసిద్ధ సామ్రాజ్యం కూడా తమిళ భూమిపై తన నీడను వేయలేకపోయింది. ఆ తొలి రోజుల్లో, తమిళులు ఇతరులపై పాలించాలనే దురాశతో లేరు, అలాగని ఇతరులచే పాలించబడటానికి లొంగిపోయేంతగా విధేయతతోనూ లేరు. వడుగర్లు తమిళ దేశాన్ని ఆక్రమించుకోవడానికి ప్రయత్నించినట్లు ఎటువంటి ఆధారాలు లేనందున, వారు తమిళులతో శాంతి సామరస్యాలతో జీవించి ఉండాలి. కానీ సంగం రోజుల తర్వాత సంబంధాలు మారాయి. ఈ మార్పు వారి అంతర్గత విభేదాల వల్ల కాకుండా, ఉత్తర రాజుల దండయాత్రల వల్ల సంభవించింది. పల్లవ, చాళుక్య వంశాలకు చెందిన ఉత్తర రాజులు ఆంధ్ర, కర్ణాటకలను జయించినప్పుడు, వారి ఆశతో కూడిన దృష్టి ద్రవిడపై కూడా పడింది. అప్పటి నుండి తమిళ దేశంలో , వెలుపల తమిళులకు, ఉత్తరాది వారికి మధ్య జరిగిన ఘర్షణల గురించి మనం ఎక్కువగా వింటుంటాము. ఇరయనార్ యొక్క ‘కళవుయల్’ వ్యాఖ్యానంలో ఉదహరించిన పాండిక్-కోవై పద్యాలు, వైష్ణవ సాధువుల మరియు ఇతరుల కీర్తనలు, కొన్ని రాగి ఫలకాలు ఈ నాయకుల గురించి వివరిస్తాయి. తమిళ భూమిలో పల్లవులు పాతుకుపోయినప్పుడు తమిళులకు, వడుగర్లకు మధ్య యుద్ధాలు జరిగాయి. తొండై దేశాన్ని పాలించిన పల్లవుల సైన్యం, యుద్ధంలో వడుగర్ల నుండి పట్టుకొచ్చిన గోవుల మందలు ప్రపంచమంతటికీ పాలు ఇవ్వగలవని ఒక పాత తమిళ పద్యం చెబుతుంది.24 పల్లవుల వలె, చాళుక్యులు కూడా ఆంధ్రలోని ఒక భాగమైన వేంగిలో స్థిరపడి, కాలక్రమేణా ఆంధ్రులుగా పిలువబడ్డారు. చోళులు వారిపైకి దండెత్తి తెలుగు దేశంలో భీకర యుద్ధాలు చేయవలసి వచ్చింది. మొదటి రాజరాజ, మొదటి రాజరాజేంద్ర వంటి చోళ రాజుల ఉత్తరాది యుద్ధాలు సుప్రసిద్ధమైనవి. వీరరాజేంద్రుడు వేంగిని జయించి, దానిని వాజయాదిత్య అనే చాళుక్యునికి బహుమతిగా ఇచ్చాడని చరిత్ర చెబుతుంది. ఈ వీరరాజేంద్రుని గౌరవార్థం రచించిన తమిళ వ్యాకరణ గ్రంథమైన వీరసోలియం వ్యాఖ్యానంలో ఒక శ్లోకం కనిపిస్తుంది… ఇది ఈ సంఘటనను వివరిస్తుంది.25

చోళులు  వేంగి చాళుక్యులు కేవలం యుద్ధరంగంలో ప్రత్యర్థులుగా మాత్రమే నిలవలేదు; వారు పరస్పరం వైవాహిక సంబంధాలను కూడా ఏర్పరచుకున్నారు. వరుసగా మూడు తరాలకు చెందిన చోళ రాజకుమార్తెలు వేంగి రాజవంశంలోకి వధువులుగా అడుగుపెట్టారని చరిత్ర చెబుతోంది: తూర్పు చాళుక్య పాలకుడైన విమలాదిత్యుడు I (1015–1022), గొప్ప చోళ చక్రవర్తి రాజరాజ I కుమార్తె అయిన కుందవ్వను వివాహమాడాడు; చాళుక్య విమలాదిత్యుని కుమారుడైన రాజరాజ-నరేంద్రుడు (1022–1061), రాజరాజ I కుమారుడైన రాజేంద్ర I కుమార్తె అయిన అమ్మంగదేవిని వివాహం చేసుకున్నాడు; అలాగే పశ్చిమ చాళుక్య వంశానికి చెందిన విక్రమాదిత్యుడు I, వీరరాజేంద్ర చోళుని కుమార్తెను వివాహమాడాడు. ఈ వైవాహిక కూటములు ఆయా రాజవంశాల మధ్య శాంతిని నెలకొల్పడానికి దోహదపడ్డాయి; ఈ క్రమంలో, చోళులతో ఏర్పడిన తూర్పు చాళుక్య కూటముల ఫలితంగా ఆంధ్ర దేశం తమిళుల ఆధిపత్యం కిందకు వచ్చింది. రాజేంద్ర I కుమార్తె అయిన అమ్మంగదేవి భర్త, అంటే తూర్పు చాళుక్య పాలకుడు, సుమారు క్రీ.శ. 1062లో మరణించినప్పుడు, ఆ దంపతుల కుమారుడైన రాజేంద్రుడు ఆంధ్ర దేశ సింహాసనాన్ని అధిష్టించాడు. ఆ సమయానికి చోళుల ప్రత్యక్ష వంశపారంపర్య శాఖ దాదాపు అంతరించిపోవడం వల్ల, చోళ సామ్రాజ్యానికి నాయకత్వం వహించడానికి ఎవరూ లేకపోవడంతో, ఈ రాజేంద్రుడు ఆంధ్ర దేశం నుండి చోళ రాజ్యానికి వచ్చాడు. రాజేంద్ర చోళ I కుమార్తె కుమారుడిగా తనకు చోళ సింహాసనంపై సంపూర్ణ హక్కు ఉందని ప్రకటించి, రాజ్యాన్ని తన ఆధీనంలోకి తీసుకుని, క్రీ.శ. 1070లో చోళ సింహాసనాన్ని అధిష్టించాడు. ఈ విధంగా అతను ఆంధ్ర దేశానికి  చోళ సామ్రాజ్యానికి ఏకకాలంలో అధిపతి అయ్యాడు. ఈ రాజేంద్రుడే ‘కులోత్తుంగుడు I’ అనే పేరుతోనూ, ‘అభయ’, ‘విజయధర’ అనే బిరుదులతోనూ సుప్రసిద్ధుడయ్యాడు. చంద్రవంశానికి చెందిన తన తండ్రి (చాళుక్య రాజు) సింహాసనానికి, అలాగే సూర్యవంశానికి చెందిన తన మాతామహుని (చోళ రాజు) సింహాసనానికి—అంటే రెండు సింహాసనాలకు—తాను వారసుడు కావడం వల్ల, ‘ఉభయ వంశాధిపతి’ (రెండు వంశాలకు అధిపతి) అనే బిరుదుకు అతను పూర్తిగా అర్హుడయ్యాడు. అతని పరాక్రమాన్ని చుట్టుపక్కల ఉన్న శత్రువులందరూ రుచిచూశారు; ప్రతి సమరంలోనూ అతను విజేతగా నిలిచాడు. కళింగ దేశాధిపతి అయిన అనంతవర్మ చోడగంగ, ఒకసారి నిర్ణీత సమయానికి కప్పం చెల్లించడంలో విఫలమవడంతో, కులోత్తుంగుడు తన సేనాధిపతి అయిన కరుణాకర తొండైమాన్ నాయకత్వంలో ఒక సైన్యాన్ని పంపి, ఆ దేశాన్ని తన ఆధీనంలోకి తెచ్చుకున్నాడు. ఈ యుద్ధమే, జయంకొండార్ రచించిన ‘కళింగత్తుప్పరణి’ అనే కావ్యానికి ఇతివృత్తంగా నిలిచింది; ప్రపంచ సాహిత్యంలో మరే ఇతర సాహిత్యమూ తన వద్ద ఉందని చెప్పుకోలేని అద్వితీయమైన యుద్ధగీతం అది. తమిళ దేశం నడిబొడ్డున ఉన్న ‘గంగైకొండ చోళపురం’ నుండి చోళ సామ్రాజ్యాన్ని పరిపాలించిన ఆయన, తన కుమారులు వీర చోళుడు మరియు విక్రమ చోళులను వేంగికి ప్రతినిధులుగా (వైస్రాయ్‌లుగా) నియమించారు. క్రీ.శ. 1120లో ఆయన మరణానంతరం, ఆయన కుమారుడు విక్రమ చోళుడు సింహాసనాన్ని అధిష్టించాడు. ఆయన కాలంలోనూ, ఆయన కుమారుడు కులోత్తుంగ చోళుడు II  ఆయన మనుమడు రాజరాజ చోళుడు II పరిపాలనా కాలంలోనూ, ఒట్టకూత్తర్, కంబన్ మరియు పుగలేంది వంటి గొప్ప తమిళ కవులు విశేషంగా రాణించారు. ఈ రాజులు కూడా తమిళ మరియు ఆంధ్ర దేశాలు రెండింటినీ పరిపాలించారు; వీరు చోళ దేశం నుండి ప్రతినిధులుగా పంపిన వారిలో కొందరు ఆంధ్ర దేశంలో స్థిరపడి, ఒకటి లేదా రెండు తరాల వ్యవధిలోనే పూర్తిగా ఆంధ్రులుగా మారిపోయారు. ‘వేలనాడు’ మరియు ‘పొత్తపి’ చోళులు ఈ పరిణామ క్రమానికి చక్కటి ఉదాహరణలు.

ఆనాటి తమిళ పండితులు ఆంధ్రుల సాహిత్య రచనలలో కూడా విశేష పాండిత్యం కలిగి ఉండేవారు. క్రీ.శ. పదవ లేదా పదకొండవ శతాబ్దానికి చెందినదని భావించబడే ప్రఖ్యాత వ్యాఖ్యాన గ్రంథమైన ‘యప్పరుంగల-విరుత్తి’, ‘వంచి’ అనే వ్యక్తి రచించినట్లు చెప్పబడే ఒక ప్రాచీన ఆంధ్ర ఛందోగ్రంథాన్ని ఉదహరిస్తుంది. ముద్రిత పుస్తకాలలో ఆ పేరు ‘వంజి’ అని ఉన్నప్పటికీ, కొన్ని తాళపత్ర ప్రతులలో మాత్రం అది ‘అవరంజి’ (అపరంజి?) అని ఉన్నట్లుగా భావించవచ్చు. అయితే, ఈ పేరుతో ఒక రచయిత ఉన్నట్లుగా గుర్తించడంలో సమర్థులైన తెలుగు పండితులు సైతం విఫలమయ్యారు. ఇంతటి ప్రాచీనమైన ఒక ఛందోగ్రంథం ఉనికిని బట్టి చూస్తే, ఆంధ్ర సాహిత్యం అప్పట్లోనే అత్యంత సుసంపన్నంగా ఉండి ఉంటుందని స్పష్టమవుతుంది. నన్నయ భట్టు (11వ శతాబ్దం) నాటి రచనల కంటే పూర్వపు తెలుగు గ్రంథాలు నేడు అందుబాటులో లేనంత మాత్రాన, ఆయన కాలానికి ముందు తెలుగు సాహిత్యం అసలే లేదని భావించే వాదనకు ఎటువంటి ఆస్కారం లేదని నిరూపించే తిరుగులేని సాక్ష్యం మనకు ఇక్కడ లభిస్తుంది.

తమిళం నుండి అనువదించినవారు:

ఆర్. శేషాద్రి-అయ్యంగార్, B.A., B.L.

సశేషం

మీ- గబ్బిట దుర్గాప్రసాద్ -18-5-26-ఉయ్యూరు

Posted in రచనలు | Leave a comment

రెండవ లోక్ సభ స్పీకర్ బహుముఖ ప్రజ్ఞా శాలి కేంద్రీయ సంస్కృత విద్యా పీఠం అధ్యక్షులు శ్రీమాన్ మాడభూషి అనంత శయనం అయ్యంగార్ జీవిత చరిత్ర.4 వ భాగం.17.5.26.

రెండవ లోక్ సభ స్పీకర్ బహుముఖ ప్రజ్ఞా శాలి కేంద్రీయ సంస్కృత విద్యా పీఠం అధ్యక్షులు శ్రీమాన్ మాడభూషి అనంత శయనం అయ్యంగార్ జీవిత చరిత్ర.4 వ భాగం.17.5.26.

రెండవ లోక్ సభ స్పీకర్ బహుముఖ ప్రజ్ఞా శాలి కేంద్రీయ సంస్కృత విద్యా పీఠం అధ్యక్షులు శ్రీమాన్ మాడభూషి అనంత శయనం అయ్యంగార్ జీవిత చరిత్ర.4 వ భాగం.17.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

ప్రచార సాహిత్య ప్రవీణ విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.,9 వ భాగం.17.5.26.

ప్రచార సాహిత్య ప్రవీణ విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.,9 వ భాగం.17.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

శ్రీ స్వామి వారి మునిమనవడు, డాక్టర్ కె.సి. నరసింహన్ రచన.

శ్రీ స్వామి వారి మునిమనవడు, డాక్టర్ కె.సి. నరసింహన్ రచన.

పరిచయం:

                    తిరుపతికి చెందిన మహామహోపాధ్య కపిస్థలం దేశికాచారియార్ స్వామి, తన కాలంలోని కొద్దిమంది గొప్ప పండితులలో ఒకరు కావడంతో పాటు, విశిష్టాదావైత తత్వశాస్త్ర శాఖ యొక్క అత్యంత విశిష్ట ప్రతిపాదకులలో ఒకరు. అదే సమయంలో ఆయన శ్రీనివాస స్వామికి గొప్ప భక్తుడు, ఈ కారణంగా తిరుపతి వెలుపల లభించిన అనేక అధిక వేతన పదవులను, మంచి అవకాశాలను ఆయన తిరస్కరించారు. శ్రీ స్వామి తనకు లభించిన గణనీయమైన గుర్తింపు కంటే ఎంతో ఉన్నతమైనవారు మరియు గొప్ప గుర్తింపుకు అర్హులు. ఆయన తన జీవితకాలంలో తారక శాస్త్రం, న్యాయ తర్కం మరియు వేదాంత తత్వశాస్త్రంలో జీవించి ఉన్న గొప్ప ప్రామాణిక వ్యక్తిగా అనేక దశాబ్దాల పాటు పరిగణించబడ్డారు. రామానుజుని విశిష్టాద్వైత తత్వశాస్త్రంలోని తాత్విక వర్గాలను మరియు జ్ఞానమీమాంసను ఖచ్చితంగా నిర్వచించడంలో ఆయన న్యాయాన్ని ఉపయోగించారు.
ఆయనను ‘అపర దేశిక అవతారం’గా, అంటే ఆచార్యవేదాంత దేశికుని అవతారంగా పరిగణించారు.

తొలి జీవితం మరియు కుటుంబం.
                                    శ్రీ దేశికాచారియార్ స్వామి 1855వ సంవత్సరం అక్టోబర్ 15వ తేదీన, తమిళ పురట్టాసి మాసంలో, అనురాధ నక్షత్రం కింద, త్రిచానూరులో [తిరుపతి సమీపంలో] జన్మించారు. ఈ జన్మదినం, తోళప్ప కుటుంబానికి చెందిన గొప్ప పండితుడు మరియు [విశిష్టాద్వైత తత్వశాస్త్ర ప్రబోధకుడైన] శ్రీమద్ రామానుజుని మేనమామ అయిన తిరుమల నంబి జన్మదినంతో సరిపోయింది.
శ్రీ వేదాంత దేశికార్ లాగే ఆయన కూడా కౌశిక గోత్రానికి చెందినవారు. ఆయన తండ్రి శ్రీమాన్ గోపాలాచారియార్, ఒక పండితుడు మరియు సనాతన వైష్ణవుడు, మరియు ఆయన తల్లి శ్రీమతి వెంకటరాఘవమ్మ. ఆయన పూర్వీకులు సుమారు రెండు లేదా మూడు తరాల క్రితం [కుంభకోణం సమీపంలోని] కపిస్థలం గ్రామం నుండి తిరుపతికి వలస వచ్చి ఉండవచ్చు.
ఆయనకు శ్రీమాన్ రంగచారి స్వామి అనే తమ్ముడు ఉండేవాడు, ఆయన కూడా సాహిత్య, అలంకార శాస్త్రాలలో అంతే ప్రసిద్ధ పండితుడు. ఆయన తిరుపతి దాటి బయటకు వెళ్లకపోవడం వల్ల, ఆయన పాండిత్యం మరియు విజ్ఞానం అందరికీ తెలియలేదు. ఆయన ఒక విశిష్ట కవి కూడా. శ్రీ దేశికాచారియార్‌కు శ్రీమతి మంగమ్మాళ్ అనే సోదరి ఉండేది.
పేదరికం వల్ల వారి తండ్రి వారికి ఆధునిక విద్యను అందించలేకపోయారు. కానీ, వారి స్వంత ప్రయత్నాలతో, శ్రీ దేశికాచారియార్ స్వామి , అతని సోదరుడు తిరుపతికి చెందిన శ్రీమాన్ విద్వాన్ పురిసై శ్రీ రంగచారియార్ స్వామి (ప్రస్తుత జి. కార్ వీధిలో) సమర్థవంతమైన మార్గదర్శకత్వంలో సాహిత్యం, అలంకారం, వ్యాకరణం మరియు తర్కాన్ని అభ్యసించారు.

తన బాల్యంలోనే శ్రీ దేశికాచారియార్ స్వామి అసాధారణమైన మేధస్సు  పాఠాలను గ్రహించే అద్భుతమైన నైపుణ్యానికి ప్రసిద్ధి చెందారు. దీనివల్ల ఆయన 18 సంవత్సరాల వయస్సు రాకముందే వ్యాకరణం  తర్కంలో సంపూర్ణ ప్రావీణ్యం సాధించారు. ఆ తర్వాత, శ్రీ వేదాంత దేశిక వలె గృహస్థ మేధావి అయిన త్రిచానూరుకు చెందిన ప్రసిద్ధ శ్రీమాన్ లడపురం గోపాలాచారియార్ స్వామి ద్వారా ఆయనకు వేదాంతం మరియు సంప్రదాయ రచనలలో ఉపదేశం ఇవ్వబడింది.

1874-76లో కేతాండపట్టికి చెందిన గొప్ప సన్యాసి శ్రీమద్ రంగరామానుజ మహాదేశిక స్వామి త్రిచానూరును సందర్శించినప్పుడు, శ్రీ దేశికాచారియర్ స్వామి యతి  స్ఫూర్తిదాయకమైన ప్రభావానికి లోనయ్యారు  దాని యొక్క నాలుగు శాస్త్రీయ గ్రంధాలైన శ్రీతత్రా భాష్య, గ్రంధస్య భాగవత్, గ్రంధస్యాత్రా భాష్య, గ్రంధస్తద్వైత  నిగూఢ శాస్త్రాలలో దీక్ష పొందారు.

శ్రీ దేశికాచార్య స్వామి తోజప్ప కుటుంబానికి చెందిన శ్రీమతి శ్రీనివాసమ్మ కుమార్తెను వివాహం చేసుకున్నారు. ఆమెకు ఇద్దరు కుమారులు – శ్రీ కపిస్థలం తిరుమలాచార్య మరియు శ్రీ కపిస్థలం వీరరాఘవ చారియర్. చిన్న వయస్సులోనే తన భార్యను లాగేసుకోవడంతో విధి అతనికి క్రూరమైనది, తన కొడుకులను తల్లి లేకుండా చేసింది. ఇద్దరు కుమారులు-శ్రీ కపిస్థలం చెట్లూరు గోపాలాచార్యులు మరియు శ్రీ కపిస్థలం చెట్లూరు శ్రీనివాసాచార్యులు మరియు ఇద్దరు కుమార్తెలు శ్రీమతి కమలమ్మ మరియు శ్రీమతి ఆండాళమ్మ. శ్రీ దేశికాచార్యులు తిరుపతిలోని గోవింద్రాజస్వామి ఉత్తర మాడ వీధిలో తాను పరమపదించే వరకు నివసించిన ఇంటిని కొన్నారు.
శ్రీ దేశికాచారియర్ స్వామి ఇరవై ఏళ్ల వయసులో తన విద్యను పూర్తి చేసినప్పుడు, ఆయన తండ్రి ఆయనను పుదుక్కోటై, తిరువనంతపురం వంటి ప్రదేశాలను సందర్శించి, విద్వత్ సదస్సులలో (చర్చలు, వాదోపవాదాలు) పాల్గొనాలని కోరుకున్నారు. అయితే, చాలా వినయశీలి అయిన శ్రీ స్వామి, ప్రముఖ పండితులతో వాదోపవాదాలలో పాల్గొనడానికి తాను చాలా చిన్నవాడినని భావించారు. ఆయన తన తండ్రి కోరిక గురించి తన గురువుకు చెప్పినప్పుడు, ఆయన గురువు సంతోషించి, తన తండ్రి కోరికను నెరవేర్చమని ప్రోత్సహించి, ఆయనకు ఎన్నటికీ పరాజయం లేదా ఓటమి ఎదురుకాదని ఆశీర్వదించారు.
శ్రీ దేశికాచారియర్ స్వామి త్రిచానూరులో తన గురువైన కేతాండత్తి స్వామితో వేదాంతం గురించి చర్చిస్తున్నప్పుడు, ఇద్దరూ చర్చలలో ఎంతగా లీనమయ్యేవారంటే, వారికి కాలం గడుస్తున్న విషయం కూడా తెలిసేది కాదు. వారి చర్చలను చూడటం ఒక ఆనందంగా ఉండేదని చెప్పబడింది.

తిరుపతిలోని సంస్కృత కళాశాల అధిపతి.
                                        
                                                          శ్రీ దేశికాచారియార్ స్వామి వారి అవిశ్రాంత కృషి ఫలితంగా, 1885లో అప్పటి మహంత్ (తిరుమల ఆలయ నిర్వాహకులు) సహాయంతో గ్రాండ్ డఫ్ సంస్కృత పాఠశాల ప్రారంభమైంది. ఆ సందర్భంలో స్వామి వారే పాఠశాలకు మొదటి ప్రధాన పండితులుగా బాధ్యతలు స్వీకరించారు, ఆ హోదాలో ఆయన చాలా సంవత్సరాలు సేవ చేశారు. మహంత్ శ్రీ ప్రయాగ దాస్జీకి శ్రీస్వామి పట్ల గొప్ప గౌరవం ఉండేది మరియు ఆయన తరచుగా ధార్మిక విషయాలపై ఆయన సలహాలు తీసుకునేవారు.

1912లో దేవస్థానం నిధులను విద్యా ప్రయోజనాల కోసం వినియోగించడంపై ఒక సందేహం తలెత్తింది. 1913లో ఒక చట్టం ఆమోదించబడటంతో అది పరిష్కరించబడింది, ఆ చట్టం దేవస్థానం నిధులను విద్యా ప్రయోజనాల కోసం వినియోగించడాన్ని సాధ్యం చేసింది. ఆ సమయంలో పాఠశాలను సంస్కృత కళాశాలగా ఉన్నతీకరించారు మరియు శ్రీ దేశికాచారియర్ స్వామికి ఆంగ్ల విద్య లేనప్పటికీ, ఆయన ప్రతిభ కారణంగా కళాశాలకు మొదటి వైస్ ప్రిన్సిపాల్‌గా మరియు అధిపతిగా నియమించబడ్డారు. ఈ హోదాలో ఆయన 1926 వరకు కొనసాగారు. ఈ విధంగా శ్రీ స్వామి నలభై సంవత్సరాలకు పైగా ఆ సంస్థకు విశిష్ట సేవలు అందించారు. ఆయన జీవిత చరమాంకంలో, విశ్వవిద్యాలయ నిబంధనల ప్రకారం ఆయన సోదరుని కుమారుడైన శ్రీ కపిస్థలం కృష్ణమాచారియర్ ప్రిన్సిపాల్‌గా నియమించబడ్డారు.

శ్రీ దేశికాచారియార్ స్వామి తన శిష్యులకు సులభంగా పాఠాలు బోధించేవారు. ఆయన తన విద్యార్థుల పట్ల, శిష్యుల పట్ల ఆప్యాయంగా ఉండేవారు. ఆయన ఏ గురువు వద్ద శిక్షణ పొందకపోయినప్పటికీ, శిరోమణి పరీక్షల కోసం పూర్వ మీమాసను సునాయాసంగా నిర్వహించి, ఆ విషయంపై తనకున్న పట్టుతో విద్యార్థులను ఆకట్టుకున్నారు. పాఠశాలలో పండితుడిగా ఉన్న శ్రీ ఒట్టిపాలి నరకంతీరవ శాస్త్రులు అనే అద్వైతికి ఒక నిర్దిష్ట విషయంపై శ్రీ స్వామితో అభిప్రాయ భేదం రాగా, చివరకు వారిద్దరూ రాజీపడ్డారు.

ఆహ్వానాలు  సందర్శనలు:

శ్రీ దేశికాచారియార్ స్వామి వారి యోగ్యతలు దక్షిణ భారతదేశంలోని అన్ని రాష్ట్రాలలో, మరియు సుదూర బెనారస్ [కాశీ] మరియు ఉత్తర భారతదేశంలోని ఇతర ప్రదేశాలలో ఒకటి కంటే ఎక్కువసార్లు గుర్తించబడ్డాయి.
27 ఏళ్ల వయసులో, నవరాత్రి ఉత్సవాల సందర్భంగా తన రాజభవనంలో సాంప్రదాయ పద్ధతిలో నిర్వహించే వేదాంత చర్చలలో పాల్గొనవలసిందిగా ట్రావన్‌కోర్ మహారాజు ఆయనను ఆహ్వానించారు. అక్కడ శ్రీ స్వామి, ప్రత్యర్థి సిద్ధాంతాల వాదనలను ఖండించి విశిష్టాద్వైత సత్యాలను స్థాపించారు. ఆయన సూక్ష్మమైన మేధస్సు, అపారమైన పాండిత్యం, తార్కిక నైపుణ్యాన్ని మహారాజు ఎంతగానో ప్రశంసించి, శ్రీ స్వామిని తగిన విధంగా సత్కరించారు. తిరుపతి వెలుపల వేదాంత సదస్సులలో పాల్గొనడం శ్రీ స్వామికి ఇదే మొదటి అనుభవం.

1892లో
, మద్రాసు హైకోర్టు విశిష్ట న్యాయమూర్తి అయిన సర్ ఎస్. సుబ్రహ్మణ్య అయ్యర్, శంకర భాష్యం  అద్వైత తత్వశాస్త్రాలను నేర్చుకోవడానికి శ్రీ స్వామి సహాయం కోరారు. ప్రతి తత్వశాస్త్ర వ్యవస్థ యొక్క మౌలిక మరియు ఆధారభూత సిద్ధాంతాలను అంతర్ దృష్టితో గ్రహించి, వాటిని అసమానమైన స్పష్టతతో వ్యక్తపరిచే స్వామి యొక్క విశిష్ట శక్తుల పట్ల శ్రీ అయ్యర్ తన ప్రశంసను వ్యక్తం చేశారు.

1912లో, మాధ్వ తత్వాన్ని ప్రచారం చేస్తున్న వారిలో ఒకరైన ఉత్తరాధి మఠానికి చెందిన శ్రీ సత్య తీర్థ స్వామి, ఒక విద్వత్ సదస్సులో పాల్గొనవలసిందిగా శ్రీ స్వామిని మొదటిసారిగా బెనారస్‌కు ఆహ్వానించారు. శ్రీ దేశికాచారియార్ స్వామి గారి ఉపన్యాసాలు ఆ సదస్సులో పాల్గొన్న వారిపై అద్భుతమైన ముద్ర వేశాయి. శ్రీ దేశికాచారియార్ స్వామి గారి జ్ఞానానికి ఉత్తరాధి మఠం స్వామి ఎంతగానో ముగ్ధులయ్యారు. ఆయన కేవలం సదస్సులో ఆయనను సత్కరించడమే కాకుండా, తాను నిర్వహించే అన్ని విద్వత్ సదస్సులకు ఆహ్వానించి, ఆయనకు ప్రథమ స్థానం ఇచ్చి సముచితంగా గౌరవించారు. ముఖ్యంగా, ఉత్తరాధి మఠం స్వామి వారు త్రిచానూరుకు వచ్చిన ప్రతిసారీ, శ్రీ దేశికాచారియార్ స్వామిని ఆహ్వానించి సత్కరించకుండా ఉండేవారు కాదు. అందువల్ల, ఉత్తరాధి మఠం స్వామి వారు నిర్వహించే ప్రతి వార్షిక విద్వత్ సదస్సులో శ్రీ దేశికాచారియార్ స్వామి పాల్గొనడం ఒక ఆనవాయితీగా మారింది. రాజమండ్రి, రాయచూర్, గడగ్, భాగల్కోట్, బెల్గాం, బెంగళూరు మొదలైన వివిధ ప్రదేశాలలో, మైసూరు రాష్ట్రానికి చెందిన ఇతర పండితులు మరియు కవులు వ్యతిరేకించినప్పుడు, మైసూరు ప్యాలెస్ ఆస్థాన కవి అయిన శ్రీ లక్ష్మీపురం శ్రీనివాసాచార్యులు రచించిన ఒక పుస్తకంలోని “మాయ వాద మచ్చస్త్రం ప్రచ్ఛానం బౌద్ధ ముచ్ఛ్యతే” అనే వాక్యాన్ని సమర్థించడానికి, శ్రీ ఉత్తరాధి స్వామి బెల్గాం పర్యటన సందర్భంగా శ్రీ దేశికాచారియర్ స్వామి సహాయం తీసుకున్నారు.
శ్రీ దేశికాచారియర్ స్వామి 1911 మరియు 1918లో ప్రముఖుల ఆహ్వానం మేరకు మూడుసార్లు బెనారస్‌ను సందర్శించి, వేదాంత వాదోపవాదాలలో తన అత్యున్నత వాదనా నైపుణ్యం, అపారమైన జ్ఞాపకశక్తి మరియు తిరుగులేని తర్కంతో, శాస్త్రాలు మరియు హేతువుల పరీక్షలకు నిలబడే ఏకైక వ్యవస్థ విశిష్టాద్వైతమేనన్న వాదనను నిలబెట్టారు.
అప్పటి బనారస్ హిందూ విశ్వవిద్యాలయ వైస్ ఛాన్సలర్ అయిన పండిట్ మదన్ మోహన్ మాళవ్య, శ్రీ స్వామి వారి మేధస్సుకు ఎంతగానో ముగ్ధులై, ఆయనకు విశ్వవిద్యాలయంలో ఒక పదవిని ప్రతిపాదించారు. కానీ శ్రీ స్వామి వారు, శ్రీనివాస ప్రభువు నివాసమైన తిరుపతిని విడిచి వెళ్లడానికి ఇష్టపడనందున దానిని అంగీకరించలేదు. అయినప్పటికీ, శ్రీ మాళవ్యకు శ్రీ స్వామి వారి పట్ల అత్యంత గౌరవం మరియు భక్తిభావం ఉండేవి. శ్రీ మాళవ్య తిరుపతిలోని శ్రీ స్వామి వారి నివాసానికి వెళ్లి, అక్కడ వారిద్దరూ కొన్ని గంటలపాటు సంస్కృతంలో సంభాషించుకున్నారు.

శ్రీ జగద్గురు గడి అనంతచారియార్ స్వామి ఆహ్వానం మేరకు శ్రీ స్వామి బెనారస్‌ను సందర్శించారు. శ్రీ అనంతచారియార్ స్వామి బెనారస్‌లో ఉన్నప్పుడు, అద్వైతులు ఆయనను ‘జగద్గురువు’ అని పిలుచుకోవడాన్ని సవాలు చేసి, అభ్యంతరం తెలిపారు. ఆయన ఆ సవాలును తిరస్కరించలేకపోవడంతో, శ్రీ దేశికాచారియార్ స్వామికి ఒక టెలిగ్రామ్ పంపబడింది. అందులో, ఆయన వెంటనే బెనారస్‌కు బయలుదేరి, విశిష్టాద్వైత తత్వశాస్త్ర సూత్రాలను వివరించడం ద్వారా అద్వైతుల సవాలును ఎదుర్కోవాలని అభ్యర్థించారు. స్వామి బెనారస్ చేరుకున్న తర్వాత, బెనారస్ మహారాజు న్యాయమూర్తిగా వ్యవహరించగా, ఈ వాదోపవాదాలు కోర్టు గది విచారణ రూపంలో జరిగినట్లు తెలుస్తోంది. అద్వైతులు సమర్థవంతంగా ఓడిపోయారు, దీని ఫలితంగా వారు తమ ఓటమిని లిఖితపూర్వకంగా అంగీకరించారు. అంతేకాకుండా, శ్రీమాన్ దేశికాచారియార్ స్వామి చట్టబద్ధమైన జగద్గురువు అనే బిరుదును పొందవచ్చని కూడా అంగీకరించారు. దీనితో, శ్రీమాన్ దేశికాచారియార్ స్వామి, జగద్గురువు పదవి కొనసాగింపునకు అంగీకరించేలా వారిని ఒప్పించారు. శ్రీమాన్ దేశికాచారియర్ స్వామి బిరుదుల కోసం పాకులాడనందున, ఆయన జగద్గురు బిరుదును స్వీకరించారు.

1912వ సంవత్సరంలో, పిఠాపురం మహారాజు శ్రీమాన్ స్వామిని తన ఆస్థాన  విద్వాంసుడిగా ఉండమని ఆహ్వానించారు. కానీ శ్రీమాన్ స్వామి శ్రీనివాస ప్రభువు సన్నిధిని విడిచి వెళ్లడానికి ఎన్నడూ ఇష్టపడనందున, ఆయన ఆ ప్రతిపాదనను తిరస్కరించారు. అయినప్పటికీ, ఆయన పిఠాపురంలో జరిగిన నవరాత్రి ఉత్సవాలకు హాజరై ఉపన్యాసాలు ఇచ్చారు, అందుకు మహారాజు ఆయనను ఘనంగా సత్కరించారు. శ్రీమాన్ స్వామి చర్చలలో పాల్గొనడానికి వెళ్ళిన ప్రతిచోటా, తన స్పష్టమైన మరియు విస్మయపరిచే వివరణలతో పండితులపై చెరగని ముద్ర వేశారు.

1930వ సంవత్సరంలో, మైసూరుకు చెందిన శ్రీ విరూపాక్ష శాస్త్రులు తదితర ప్రముఖ పండితులు హాజరైన కుంభకోణంలో జరిగిన విద్వత్ సదస్సుకు శ్రీ రాఘవేంద్ర స్వామి మఠానికి చెందిన శ్రీ సువరతీంద్ర స్వామిజీ శ్రీమాన్ స్వామిని ఆహ్వానించారు. ఆ సమయంలో ఆయన ఇచ్చిన ఉపన్యాసాన్ని శ్రీ సువరతీంద్ర స్వామిజీ ఎంతగానో మెచ్చుకున్నారు. ఆయన శ్రీమాన్ దేశికాచారియర్ స్వామిని ఒక శాలువా మరియు రూపాయి నాణేలతో నిండిన వెండి పాత్రతో సత్కరించారు.

సంస్కృత కళాశాల వైస్ ప్రిన్సిపాల్‌గా పదవీ విరమణ చేసిన తర్వాత, శ్రీ స్వామి పాండిత్యాన్ని గుర్తించగలిగేంత సూక్ష్మ దృష్టి గల శ్రీ మహంత్ ప్రయాగ దాస్జీ ఉదారత వల్ల, ఆయనను దేవస్థానం ఆస్థాన విద్వాంసుడిగా నియమించారు. అదృష్టవశాత్తూ, ఆయనకు తన పూర్వపు జీతానికి సమానమైన మొత్తాన్ని జీవితాంతం గౌరవ వేతనం/పెన్షన్‌గా ఇచ్చారు. ఆయనకు దయతో కల్పించిన ఈ తీరిక సమయమే, దేశంలో ఆయన తప్ప మరెవరూ వ్రాయలేని కొన్ని విలువైన పుస్తకాలను రచించడానికి ఆయనకు వీలు కల్పించింది.

1927-28 సంవత్సరంలో, రేవా మహారాజు తన సంస్థానానికి ఆస్థాన విద్వాంసుడిగా ఉండమని శ్రీ దేశికాచారియర్ స్వామిని ఆహ్వానించారు. కానీ ఆ మహంత్ శ్రీ స్వామి సేవలను వదులుకోవడానికి సిద్ధంగా లేరు, అలాగే శ్రీ స్వామి కూడా తిరుపతిని విడిచి శ్రీనివాస స్వామికి దూరంగా ఉండటానికి ఇష్టపడలేదు.

మహంత్ నుండి తిరుమల తిరుపతి దేవస్థానం కమిటీ పరిపాలనను స్వీకరించినప్పుడు, శ్రీ స్వామి టిటి దేవస్థానం ఆస్థాన విద్వాంసుడిగా కొనసాగడంపై కొన్ని వర్గాల నుండి అభ్యంతరాలు వచ్చాయి. కమిటీ అధ్యక్షుడైన శ్రీ మహంత్, శ్రీ స్వామి స్వామి స్వామి స్వామి స్వామి గానే కొనసాగాలని పట్టుబట్టారు. ఈ
విధంగా, కమిటీ ఏర్పడిన తర్వాత టిటి దేవస్థానం యొక్క మొదటి ఆస్థాన విద్వాంసుడిగా శ్రీమాన్ స్వామి ఒక ప్రత్యేక ఘనతను పొందారు. స్పష్టంగా, తన కరడుగట్టిన భక్తుడిని తనతోనే ఉంచుకోవాలనేది శ్రీనివాస స్వామి వారి కోరిక.
1927లో ఆయన మైలాపూర్‌లోని వేదాంత దేశిక ఆలయంలో ఒక విశిష్టమైన, ప్రశంసించే ప్రేక్షకుల ముందు వేదాంతంపై సుమారు యాభై ఉపన్యాసాలు ఇచ్చారు.

 1927-31 కాలంలో పూనమల్లి, తిరువహీంద్రపురం, కాంచీపురం, మన్నార్‌గుడి తదితర ప్రాంతాలలో జరిగిన అనేక వైష్ణవ సమావేశాలకు శ్రీమాన్ దేశికాచార్య స్వామి అధ్యక్షత వహించారు. శ్రీమాన్ భగవాన్ సింహాచారి శ్యాంతి శ్యాంతి శ్యాం మన్నార్గుడిలోని శ్రీ వైష్ణవ సిద్ధాంత సభకు ప్రత్యేక ఆహ్వానితులలో ఆయన ఒకరు. దేశికాచారియార్ స్వామి విశిష్టాద్వైత సిద్ధాంతాన్ని అక్కడ వివేచన మరియు గ్రహణశక్తి గల ప్రేక్షకులందరికీ ఆనందపరిచారు.
శ్రీమాన్ దేశికాచారియర్ స్వామి అధ్యక్షతన తిరువాహీంద్రపురంలో జరిగిన ఒక వైష్ణవ సభలో, శ్రీమాన్ భగవత్విషయం చెట్లూర్ నరసింహాచారియర్ స్వామి, శ్రీనివాసుని కన్నా దేవనాథ స్వామి (తిరువాహీంద్రపురం ఆలయ ప్రధాన దైవం మరియు శ్రీ దేశికన్ చాలా సంవత్సరాలు నివసించిన ప్రదేశం) ఎక్కువ సౌలభ్యాన్ని (ప్రవేశయోగ్యం) అందిస్తారని సూచించారు. శ్రీమాన్ దేశికాచారియర్ స్వామి తన అధ్యక్షోపన్యాసం ముగింపులో, స్వామి వేదాంత దేశికునికి అంతిమ శరణం శ్రీనివాస స్వామి అని, దయాశతకంలోని ఆయన మొదటి శ్లోకం ‘ప్రపద్యేతం గిరిం స్రయః’ దీనికి నిదర్శనమని వ్యాఖ్యానించారు. కానీ శ్రీమాన్ నరసింహాచారియర్ స్వామి కోరుకుంటే, ‘నమతాః శ్రీ దిశానాం నాతం’ అని దేవనాథునికి నమస్కరించగలరని కూడా తెలిపారు. ఇది శ్రీమాన్ దేశికాచారియర్ స్వామి యొక్క అనుబంధాన్ని వెల్లడిస్తుంది. శ్రీ స్వామి దేశికన్ గారి స్వంత నమ్మకానికి పూర్తిగా అనుగుణంగా, శ్రీనివాస స్వామి పట్ల ఆయనకున్న భక్తికి సంబంధించిన ఈ అద్భుతమైన వివరణను అక్కడ సమావేశమైన వివేకవంతులైన ప్రేక్షకులు ప్రశంసించారు.
కలకత్తా విశ్వవిద్యాలయం సంస్కృత విభాగాధిపతిగా బాధ్యతలు స్వీకరించమని శ్రీ దేశికాచారియర్ స్వామిని ఆహ్వానించింది, కానీ శ్రీనివాస స్వామి పట్ల ఆయనకున్న బలమైన అనురాగం కారణంగా ఆయన ఆ ప్రతిపాదనను తిరస్కరించారు.

1931లో, మైలాపూర్‌లో శ్రీ ఎన్. గోపాలస్వామి అయ్యంగార్ గారు ఏర్పాటు చేసిన రుక్మిణి ఉపన్యాసాలను శ్రీ స్వామి గారు అందించారు. అక్కడ ఆయన ద్వైత, అద్వైత మరియు విశిష్టాద్వైతాల యొక్క సారాంశ సూత్రాలను విశదీకరించారు, దీనిని అక్కడ సమావేశమైన ప్రముఖ పండితులు ప్రశంసించారు. ఆయన ద్వైత తత్వాన్ని వివరించడానికి ఒక రోజు, అద్వైత తత్వానికి రెండు రోజులు మరియు చివరగా విశిష్టాద్వైత తత్వానికి మరో రెండు రోజులు తీసుకున్నారు.
అదవైత తత్వశాస్త్రంపై ఆయన చేసిన వివరణ విన్న తరువాత, విశిష్టాద్వైత ప్రాధాన్యతను ఆయన ఎలా నిరూపించగలరని అందరూ ఆశ్చర్యపోతున్నట్లు కనిపించింది. కానీ, శాస్త్రాలు మరియు తర్కం యొక్క పరీక్షలకు నిలబడే ఏకైక వ్యవస్థ విశిష్టాద్వైతమేనని ఆయన తన వాదనను సమర్థించారు.
ఆ ఉపన్యాసాలకు హాజరైన, అప్పటి పచ్చయప్ప కళాశాల ప్రిన్సిపాల్ అయిన శ్రీ పి.ఎన్.శ్రీనివాసాచారియార్ గారు, మూడు సిద్ధాంతాలను పోల్చడంలో శ్రీ స్వామి ప్రదర్శించిన తార్కిక, స్పష్టమైన శైలి మరియు ప్రతిభ తాత్విక వివరణలో ఒక అద్భుతమని పేర్కొన్నారు.
వేదాంతంలోని వివిధ సిద్ధాంతాల చర్చలలో ఆయన చూపిన మేధో పటిమ, ఉత్సాహం వయస్సు, శారీరక బలహీనతలు లేదా కంటిచూపు మందగించడం వంటి వాటితో ఎన్నడూ తగ్గలేదు.

శ్రీ స్వామి వారి రుక్మిణి ఉపన్యాసాలు తమిళంలో ‘త్రయ-సంగ్రహ’గా ప్రచురించబడ్డాయి. దీనిని మద్రాసుకు చెందిన, పూర్వం విద్యా సేవలో పనిచేసిన, తాత్విక సిద్ధాంతాలపై ప్రగాఢ పరిజ్ఞానం కలిగిన గొప్ప పండితుడు శ్రీ ఎం.ఆర్.రాజగోపాల్ అయ్యంగార్ ఆంగ్లంలోకి అనువదించారు. అలాగే, తెలుగు, తమిళం, ఆంగ్ల భాషలలో అనేక గ్రంథాలు రచించిన, శ్రీ దేశికాచారియార్ స్వామి శిష్యులలో ఒకరైన త్రిచానూరుకు చెందిన వంగిపురం శ్రీ రంగస్వామి అయ్యంగార్ తెలుగులోకి అనువదించారు.

రామాయణంలోని శ్లోకానికి 10 అర్థాలు చెప్పి శ్రీ దేశికాచార్య స్వామి తన మేధాశక్తిని చాటుకున్నారు:

‘రామం దశరధం విద్ధి, మాం విద్ధి జనకాత్మజాం,
అయోద్యం ఆటవీం విద్ధి, గచ్ఛ తథా యదా సుఖం’

అంటూ శ్రీ వాల్మీకి రామాయణ సారాంశాన్ని స్వామివారికి బోధించారు. తన శిష్యుడు శ్రీ సుస్వరం గోపాలకృష్ణాచార్యులు గారికి భాష్యం ప్రాచుర్యం కల్పించారు.
20.12.24 నాటికి 1000 వీక్షణలు

నా భావాలను నేను వ్యక్తపరచాలని, దాని ద్వారా డబ్బు సంపాదించాలని కోరుకుంటూ, నా దివంగత కుమారుడు విదత్ ఏప్రిల్ 2007లో తనంతట తానుగా ఈ బ్లాగును నా కోసం సృష్టించాడు. అతను చెన్నైలోని కేకేనగర్‌లో ఉన్న పిఎస్‌బిబి పాఠశాలలో చదివి, శ్రీపెరుంబుదూర్‌లోని ఎస్‌విసిఇ నుండి బిఇ కంప్యూటర్ సైన్సెస్‌లో పట్టభద్రుడయ్యాడు. అతను చెన్నైలోని విప్రోలో సాఫ్ట్‌వేర్ ఇంజనీర్‌గా పనిచేశాడు మరియు ఎంఎస్ చదవడానికి అమెరికా వెళ్ళడానికి సిద్ధమవుతున్న సమయంలో మరణించాడు. నాకు 24 ఏళ్ల వయసులో ఈ బ్లాగును సృష్టించిన కొన్ని నెలల తర్వాత ఇది మొదలైంది. అప్పటి నుండి నేను ఈ బ్లాగులో నా భావాలను వ్యక్తపరిచాను కానీ దాని నుండి ఎలాంటి డబ్బు సంపాదించలేదు. నేను ఆయన జ్ఞాపకార్థం ఈ బ్లాగును నిర్వహిస్తున్నాను. నేను 1957లో జన్మించిన భారతీయుడిని (బి.ఏ. హిస్టరీ ఆనర్స్, ఎల్.ఎల్.బి), చెన్నైలో నివసిస్తున్న హిందువుని మరియు తమిళనాడు బార్ కౌన్సిల్ సభ్యుడిని. నా జీవిత భాగస్వామి రిటైర్డ్ బ్యాంక్ అధికారి. నా చిన్న కుమారుడు ఐటీ రంగంలో ఉన్నాడు. అతనికి కుటుంబం ఉంది. నా ముత్తాత దివంగత కపిస్థలం స్వామి. ఆయన శ్రీవైష్ణవంలో నిపుణులు. నా తాత దివంగత శ్రీ ఎం.ఏ. అయ్యంగార్, కాంగ్రెస్ పార్టీ సభ్యుడు, ఎం.కె.గాంధీ అనుచరుడు, స్వాతంత్ర్య సమరయోధుడు, భారత రాజ్యాంగ సభ సభ్యుడు, 2వ లోక్‌సభ స్పీకర్ మరియు బీహార్ గవర్నర్. నా తండ్రి దివంగత శ్రీ కె.సి. సుంద్రాచారి, ఆయన సి.ఎస్.ఐ.ఆర్. నిర్వాహక విభాగానికి అధిపతిగా ఉండేవారు. నా తల్లి దివంగత శ్రీమతి కె.సి. చెల్లమాల్.

మీ- గబ్బిట దుర్గాప్రసాద్ -17-5-26-ఉయ్యూరు .

Posted in రచనలు | Leave a comment

శ్రీ వాసవి కన్యకాదేవి పురాణం.17 వ భాగం.17.5.26.

శ్రీ వాసవి కన్యకాదేవి పురాణం.17 వ భాగం.17.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

వాల్మీకి మహర్షి కృత శ్రీ మద్రామాయణం. ఆచార్య పుల్లెల శ్రీరామ చంద్రుడి గారి బాలానందినీ వ్యాఖ్య.198 వ భాగం.17.5.26.

వాల్మీకి మహర్షి కృత శ్రీ మద్రామాయణం. ఆచార్య పుల్లెల శ్రీరామ చంద్రుడి గారి బాలానందినీ వ్యాఖ్య.198 వ భాగం.17.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

రచన: కృష్ణ ఆర్. గురుస్వామి రెడ్డియార్, ఎం.ఏ., (కాంటాబ్)-ఆంగ్లరచనకు నా అనువాదం

రచన: కృష్ణ ఆర్. గురుస్వామి రెడ్డియార్, ఎం.ఏ., (కాంటాబ్)-ఆంగ్లరచనకు నా అనువాదం

ఇది అత్యంత ఆహ్లాదకరమైన ప్రయాణం. గ్రీకు దీవులు, ఇటాలియన్ తీరం యొక్క విశాలమైన, ఉత్కంఠభరితమైన దృశ్యాలతో ఈ ప్రయాణం ముగిసింది. ద్రాక్షతోటలతో నిండిన ఎగుడుదిగుడు పర్వత వాలుల మధ్య మనోహరంగా మెరిసే విల్లాలు కనువిందు చేస్తున్నాయి. పురాతన సంఘటనల జ్ఞాపకాలు కళ్ళ ముందు మెదులుతున్నాయి, వాటిలో హోమర్ రచించిన ఒడిస్సీ కథ కూడా ఒకటి. సముద్రంలో మాకు తాత్కాలిక నివాసంగా మారిన ఈ ఓడపై మాకు అప్పటికే ఒక అభిమానం ఏర్పడింది. సుదూర సముద్రాలలో పగలూ రాత్రీ తళుకులు తప్పకుండా ప్రయాణించి, గతంలో ఎన్నోసార్లు చేసినట్లే ఇప్పుడు మళ్ళీ తన ఇంటికి తిరిగి వస్తున్నందుకు సంతోషిస్తూ, అది కచ్చితమైన వేగంతో ముందుకు సాగుతోంది.

సాయంకాలం అయింది. సరైన మార్గదర్శకత్వంతో వెనిస్ చేరుకున్నాము, సాంప్రదాయ వేడుకలతో స్వాగతం లభించింది. వెనీషియన్ చర్చిలు, భవనాలు, ఓడరేవు, శిఖరాలు, గుమ్మటాలు, ఇళ్ళు చూసినప్పుడు కలిగే సౌందర్యాత్మక అనుభూతి—సుదీర్ఘ సముద్ర ప్రవేశద్వారం వద్ద భవనాలు  హోర్డింగ్‌లపై ఇటాలియన్ పేర్లను చదవడం ఒక కొత్త అనుభవం—అక్కడ కొన్ని ఇటాలియన్ యుద్ధనౌకలు వచ్చాయి—ఇవన్నీ ఒక సుదీర్ఘ సముద్రయానానికి గమ్యాన్ని చేరుకున్నామనే భావనతో కలిసిపోయాయి. ముందు రోజు సాయంత్రం ఓడలో వీడ్కోలు విందు జరిగింది—ఓడ కెప్టెన్, కాస్త రోమన్ లాగా కనిపిస్తూ, తాను ఓడరేవుకు తీసుకువచ్చిన ప్రయాణికులకు, సున్నితంగా అలంకరించిన సెలూన్‌లో వీడ్కోలు పలికాడు—ఆ గోడలపై ఉన్న గ్రీకో-రోమన్ శైలి ఫ్రీజ్‌లు నాకు బాగా నచ్చాయి. మేమందరం డెక్‌లపైనా, సెలూన్‌లలోనూ గుమిగూడాము—వాటిలో ఫాసిస్ట్ చిత్రాలు ఉన్నాయి—ఈ చారిత్రాత్మక వెనిస్‌ను ఆత్రుతగా చూస్తూ, అశాంతంగా అటూ ఇటూ తిరుగుతున్నాము. క్రమంగా, ఇంజిన్ల గంభీరమైన, శక్తివంతమైన, ప్రకంపనలు సృష్టించే, ప్రతిధ్వనించే శబ్దం ఆగిపోయింది, ఈదుతున్న ప్రొపెల్లర్ల భారీ చప్పుడు ఆగిపోయింది, ఓడను లంగరు వేసి కట్టేశారు. ఓడలో కలుసుకుని స్నేహితులుగా మారిన మా మధ్య వీడ్కోలు పలకరింపులు జరిగాయి.

ఇప్పుడు గమ్యస్థానాలు వేరు. మేము మా సామాన్లతో మా మా దారుల్లో వెళ్ళిపోతున్నాము – జావాలోని హిందూ వాస్తు అవశేషాల గురించి మాట్లాడిన నా డచ్ స్నేహితుడు, యుద్ధ సమయంలోని భారతీయ సైనికుల గురించి, ఫ్రెంచ్ నాయకత్వంతో బ్రిటిష్ దళాల కలయిక  వారి గొప్పతనం గురించి మాట్లాడిన నా ఫ్రెంచ్ స్నేహితుడు, కాంట్  షోపెన్‌హౌర్ గురించి మాట్లాడిన నా జర్మన్ స్నేహితుడు, పద్నాలుగు సూత్రాలు, యుద్ధ అప్పులు, మద్యపాన నిషేధం గురించి మాట్లాడిన నా అమెరికన్ కోటీశ్వరుడైన స్నేహితుడు – ఆచరణాత్మకంగా “డ్రగ్-డ్రగ్” పానీయాలను పరిగణనలోకి తీసుకుంటూ –  సుదీర్ఘ సముద్రయానాల నుండి వచ్చిన ఇతర దేశాలకు చెందిన నా స్నేహితులు – వారిలో ఒకరు చైనా సముద్రాలలో తుఫానుల గురించి, బేరింగ్ జలసంధిలోని ఉధృతమైన అలల గురించి ఆకర్షణీయంగా, ఉద్వేగభరితంగా వివరించారు.

ఒక ఓడ ప్రయాణం వంటి తాత్కాలిక నివాసంలో కూడా అనేక దేశాల కలయిక, అది ముగిసినప్పుడు ఒకరకమైన లీగ్ ఆఫ్ నేషన్స్ సమావేశాన్ని తలపిస్తుందనే కొద్దిపాటి విచారంతో మేము విడిపోతున్నాము.

చినుకులు పడుతున్నాయి – కొద్దిగా, మరీ ఎక్కువ కాదు, మేఘాలు నగరంపై కమ్ముకున్నాయి – మరీ దట్టంగా కాదు. నిచ్చెన మెట్ల వలె అంచెలంచెలుగా నేను ఓడను విడిచి వెళ్తున్నాను, చివరి అడుగు వేస్తూ, నా ఊహల్లో అపారంగా నిండిన గత వైభవపు వాతావరణాన్ని అనుభూతి చెందుతూ, ఇప్పుడు నేను ఈ గొప్ప నగరంలో అడుగుపెడుతున్నానని నాకు నేను చెప్పుకుంటున్నాను.

నాకు చినుకులు పడటం ఇష్టం. గొడుగు పరిచి ఉంది. కస్టమ్స్ గుండా వెళ్ళడం నాకు ఇష్టం లేదు–నగరపు అసలైన వాతావరణాన్ని అనుభవించాలని నేను ఆత్రుతగా ఉన్నాను. నేను వీధుల వెంట, వంతెనలు, కాలువలను దాటుకుంటూ ముందుకు నడుస్తున్నాను–వెనిస్ ఎలా ఉంటుందో గ్రహించి ఉలిక్కిపడ్డాను. నీటి వీధులు, సముద్రపు నీరు–సముద్రపు కాలువల్లోని ‘పునాదుల’పై నిర్మించబడి నగరం తేలుతున్నట్లు ఉండటం దీని ప్రత్యేకత–అద్భుతం–కాలువలు, లోతైన కాలువలు–ఇవే వెనిస్‌లోని వీధులు, రోడ్లు, దారులు, ఉపమార్గాలు. ఎంతో అందంగా, విచిత్రంగా ఉండే వంతెనల ద్వారా వీటిని చేరుకోవచ్చు, దాటవచ్చు, మళ్ళీ దాటవచ్చు. అవి అప్పుడప్పుడు అక్కడక్కడా కనిపిస్తూ ఉంటాయి.

నాకు ఇది ఇష్టం–నేను పిల్లలను చూస్తున్నాను–ఒక చర్చి దగ్గర,–ఒక పాఠశాల దగ్గర ఆడుకుంటున్న వెనీషియన్ పిల్లలు–అవి ఎలాంటి ఆటలు!–ఎంత తీయని కళ్ళతో ఉన్న చిన్న బాబులు, పాపలు, సంతోషంగా, ఉల్లాసంగా, ఆట ఉత్సాహంతో నిండి ఉన్నారు! విచారంగా, నేను అమ్మాయిల, స్త్రీల పక్కగా వెళ్తూ, వారి కళ్ళలోకి చూస్తూ, వీళ్ళు వెనీషియన్లు అని నాకు నేను చెప్పుకుంటున్నాను–అవును మరి!–నేను దారుల వెంట, వీధుల వెంట, కాలువల వెంట, వారి వేషధారణలను, వెనీషియన్ ఆచారాలను చూస్తూ, గమనిస్తూ ఉన్నాను.

నేను తిరిగి వస్తున్నాను–కస్టమ్స్ గుండా వెళ్తున్నాను. అక్కడ పని చాలా ఎక్కువగా ఉంటుంది. ఫలానా దాని కోసం, ఫలానా దాని కోసం వెతకడం–వీరంతా ఫాసిస్ట్ ఇటాలియన్ ప్రభుత్వ అధికారులు. విచారణ ముగిసింది– సోదా కూడా–స్వేచ్ఛ!

కాలువ వచ్చేసింది–పడవలు ఎదురుచూస్తున్నాయి. ప్రయాణికులు అనువాదకులు––ఎంత బహుభాషావేత్తలో!–విదేశీ భాషలో మాట్లాడినప్పుడు తప్ప, మిగతా అన్ని వైపులా ఇటాలియన్ భాష మాట్లాడటం నాకు వినిపిస్తోంది. ఇటాలియన్ వినడానికి చాలా మధురంగా ఉంది,–డోల్స్, సి, సి,–నాకు దాని గొప్ప సాహిత్యం గుర్తొచ్చింది–కవితలు గుర్తుకువచ్చాయి–ఆ! కానీ నేను ఇటాలియన్ పడవవాళ్లతో వ్యవహరించాలి.

నేను పడవలో ఉన్నాను–వెనీషియన్ గోండోలాలు! గోండోలా  నునుపైన, లాలించే, తేలియాడే, నిశ్చింతమైన, జారుడు అనుభూతిని–దాని ఆకారాన్ని–గ్రహించడం చాలా ఆహ్లాదకరంగా ఉంది! కాలువ నీటిపై మిరుమిట్లు గొలిపే వాన చినుకులు, వాటి ప్రతిబింబాలతో, అప్పుడప్పుడు ఆగుతూ రకరకాల రీతులలో పడే సవ్వడి!–చూడటానికి ఎంత హాయిగా, ఆహ్లాదకరంగా ఉందో! తెడ్ల లయబద్ధమైన చప్పుడు!–అలా సాగిపోతూనే ఉన్నాను–కలలు కంటూ, వెనీషియన్ వైభవపు రాత్రుల గత స్వప్నాలను సాకారం చేసుకుంటున్నాను. వర్షం కురుస్తూనే ఉంది–దాని సంగీతాన్ని నేను ఆస్వాదిస్తున్నాను. ఒక గోండోలా నుండి సంగీతం వినబడుతోంది. కాలువపై ఈ వర్షం చూపే ప్రభావం ఒక అత్యంత సుందరమైన దృశ్యాన్ని సృష్టిస్తుందని నాకు అనిపిస్తోంది–అబ్బా!

నేను గ్రాండ్ కెనాల్‌లో ఉన్నాను. ఎంతటి అద్భుతమైన దృశ్యాలు! ఈ పురాతన, భారీ, చారిత్రక, సంపన్న భవనాలు లోతైన నీటి మధ్యలో ఎలా తేలియాడుతున్నాయి! నేను చూస్తున్న వాటిలోని చరిత్రల గురించి ఆలోచిస్తున్నాను. ఎలాంటి ప్రభావాలను రంగులలో, చిత్రాలలో బంధించవచ్చో అని ఆశ్చర్యపోతున్నాను. అలా ఆలోచిస్తూ ఉండగా, దీపాలు మినుకుమినుకుమంటూ, ప్రకాశిస్తూ, ఇంద్రధనుస్సులా మెరుస్తున్నాయి. ప్రతిఫలించిన కాంతితో నీరు తళతళలాడుతోంది, నాట్యం చేస్తున్న ఆ నీటిలో ఆ ప్రభావం వేయి రెట్లు అధికమయింది–ఎన్నో పడవలు ఒకదానికొకటి దాటుకుంటూ వెళ్తుండగా–కొన్నిసార్లు నిశ్శబ్దంగా, కొన్నిసార్లు స్పష్టంగా. వర్షంలో తడిసిన పడవల లోపల నుండి ఇటాలియన్ భాష వినడం ఆహ్లాదకరంగా ఉంది.

హోటల్ చేరుకున్నాను–అల్బెర్గో!–గ్రాండ్ కెనాల్‌పై ఉన్న ఒక నాగరికమైన హోటల్–ఆహ్వానించబడి, స్వాగతించబడి, నేను మర్యాదపూర్వకమైన ఇటాలియన్లు  సందర్శకుల మధ్య ఉన్నాను. నాకు ఆ కార్యాలయం బాగా నచ్చింది. ఆ స్వాగతం నాకు నచ్చింది. గొడుగు తీసుకుని, కొంటె చూపులతో ‘బోనా సెరా’ అని పలకరిస్తూ, నవ్వుతూ ఇటాలియన్ భాషలో నాకు అంతా వివరించే ఆ చిన్న పిల్లాడు నాకు ఇష్టం.

బుగ్గల్లో అందమైన సొట్టలున్న, చూడటానికి ముద్దుగా ఉండే ఒక పనిమనిషి, చాలా సౌకర్యవంతంగా సర్దిన నా గది—కెమెరా—లోకి నన్ను తోడ్కొని వెళ్ళింది. అక్కడ, కళ్ళు నవ్వుతున్న ఒక అందమైన అమ్మాయి ఫోటో కనిపించింది. దాన్ని చూడు, చూడు, మళ్ళీ చూడు—అక్కడ గోడ మీద!—అక్కడ, అక్కడ గోడ మీద వెనిస్ నగరం ఫోటో ఉంది. నేను దాన్ని చూశాను—మళ్ళీ చూశాను—సెయింట్ మార్క్ స్క్వేర్!—నా ప్రియమైన శాన్ మార్కో. దాని సాహిత్యం నాకు గుర్తొచ్చింది. నేను వెనిస్ కిటికీల గుండా చూశాను. నాకు నగరపు దీపాలు కనిపించాయి. ‘ఇటాలియా’—దీన్ని నేను తెల్లవారుజామున చూస్తాను.

పరుపు  లాలింపు మెత్తదనంలో నేను అప్రతిహతంగా కలలు కంటూ, వెనిస్ గొప్ప గతం గురించి, భారతదేశపు గొప్ప గతం గురించి – వాటి ప్రాచీన పరస్పర పట్టు సముద్రపు పరిచయం, స్నేహం గురించి – ఇటలీ యొక్క ప్రాచీన వైభవం గురించి, భారతదేశపు ప్రాచీన వైభవం గురించి ఆలోచిస్తూ ఉన్నాను.

మీ-గబ్బిట దుర్గాప్రసాద్ -17-5-26-ఉయ్యూరు 

Posted in రచనలు | Leave a comment

రెండవ లోక్ సభ స్పీకర్ బహుముఖ ప్రజ్ఞా శాలి కేంద్రీయ సంస్కృత పీఠం అధ్యక్షులు శ్రీమాన్ మాడభూషి అనంత శయనం అయ్యంగార్ జీవిత చరిత్ర.3 వ భాగం.16.5.26.

రెండవ లోక్ సభ స్పీకర్ బహుముఖ ప్రజ్ఞా శాలి కేంద్రీయ సంస్కృత పీఠం అధ్యక్షులు శ్రీమాన్ మాడభూషి అనంత శయనం అయ్యంగార్ జీవిత చరిత్ర.3 వ భాగం.16.5.26.

రెండవ లోక్ సభ స్పీకర్ బహుముఖ ప్రజ్ఞా శాలి కేంద్రీయ సంస్కృత పీఠం అధ్యక్షులు శ్రీమాన్ మాడభూషి అనంత శయనం అయ్యంగార్ జీవిత చరిత్ర.3 వ భాగం.16.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

ప్రచార సాహిత్య ప్రవీణ విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.8 వ భాగం.16.5.26.

ప్రచార సాహిత్య ప్రవీణ విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.8 వ భాగం.16.5.26.

ప్రచార సాహిత్య ప్రవీణ విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.8 వ భాగం.16.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

శ్రీ వాసవి కన్యకాదేవి పురాణం.16 వ భాగం.16.5.26.

శ్రీ వాసవి కన్యకాదేవి పురాణం.16 వ భాగం.16.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

అగ్నిపర్వతారోహణ(త్రివేణి)

అగ్నిపర్వతారోహణ(త్రివేణి)n

రచన: జి. వెంకటాచలం-ఆంగ్లరాచనకు నా అనువాదం .

జపాన్‌లో అగ్నిపర్వతాలను అధిరోహించడం, జావాలో లాగా ఒక సాహసం కాదు, అదొక ఆనందకరమైన కాలక్షేపం.

జపనీయులకు వాస్తవాల పట్ల, ఆనందదాయకంగా ప్రమాదకరమైన దేనిపట్లనైనా విపరీతమైన మోజు ఉంటుంది.

వారు మృత్యు అంచున ఆడుకోవడానికి ఇష్టపడతారు.

లేకపోతే, వారి రాజధాని భూకంపాలు, అగ్నిప్రమాదాలు  సునామీల వల్ల పదేపదే నాశనమైనప్పటికీ, టోక్యోను తమ ప్రధాన నగరంగానే కాకుండా అతిపెద్ద  అత్యంత ఆధునిక నగరాలలో ఒకటిగా నిలబెట్టుకోవడంలో పట్టుదలతో కొనసాగే వారి విచిత్రమైన జాతీయ మనస్తత్వాన్ని ఎలా వివరించగలం?; తాము గాఢంగా ప్రేమించిన వారి కోసం హరికారీ (ఆత్మహత్య) చేసుకోవడం; తమను తాము మానవ తూటాలుగా సంతోషంగా అర్పించుకోవడం; లేదా అత్యంత ఆనందంగా ఉన్న యువ జంటలు క్రియాశీలక అగ్నిపర్వతాలలోకి దూకడం వంటివి ఎలా వివరించగలం?

విదేశీ సందర్శకుల మనస్సులలో జపనీస్ అగ్నిపర్వతాలకు ఈ విషాదకరమైన అనుబంధం ఉంది. ప్రతి సంవత్సరం వందలాది ఇటువంటి ఆత్మహత్యలు నమోదవుతున్నాయి.

“ఆ ప్రకాశవంతమైన యువతను చూశారా,” అని మా తోటి ప్రయాణికురాలు, అమెరికాలో పుట్టిన ఒక జపనీస్ అమ్మాయి, మిహరయామా అగ్నిపర్వత బిలం వైపు మా కన్నా ముందు హడావిడిగా వెళ్తున్న, సెలవుల్లో ఆనందంగా గడుపుతున్న జనసమూహాన్ని చూపిస్తూ అంది. “వారిలో ఎంతమంది ఆ బిలంలోకి దూకాలని ఆలోచిస్తున్నారో ఎవరికి తెలుసు!”

ఆ రాత్రి మమ్మల్ని టోక్యోకు తిరిగి తీసుకువెళ్తున్న పడవలో, ఈ లోకం తమ భవిష్యత్తు ఆనందాన్ని పాడు చేస్తుందేమో, తమ పట్ల క్రూరంగా ప్రవర్తిస్తుందేమోనని భయపడి, ఇద్దరు సంతోషకరమైన జంటలు నిజంగానే ఆ బిలంలోకి దూకారని విన్నాము.

జపాన్ సామ్రాజ్యం ఒక చివర నుండి మరొక చివర వరకు దాదాపుగా విస్తరించి ఉన్న అగ్నిపర్వతాల వలయం ఉంది. అయితే, వాటిలో అత్యంత ప్రసిద్ధమైనవి కైషు మరియు హోన్షు అనే రెండు ప్రధాన ద్వీపాలలో ఉన్నాయి.

ఫుజి శాన్ ఈ పొడవైన గొలుసులో అత్యంత మధ్య బిందువు, మరియు ఇది ఇప్పుడు క్రియాశీలంగా లేనప్పటికీ, ఇప్పటికీ వాటన్నిటిలోకెల్లా అత్యంత ప్రసిద్ధమైనది.

వేసవి విడిది కేంద్రమైన కరుయిజావాకు దగ్గరలో ఉన్న అసమా సాన్, దక్షిణ ద్వీపమైన క్యుషులోని అసో సాన్,  ఓషిమా ద్వీపంలోని మిహరయామా అనేవి నేడు జపాన్‌లో ప్రసిద్ధి చెందిన  అత్యంత చురుకైన మూడు అగ్నిపర్వతాలు.

మిహరయామా మిగతా రెండింటి కంటే టోక్యోకు దగ్గరగా ఉంటుంది  చేరుకోవడానికి కూడా సులభంగా ఉంటుంది. పసిఫిక్ మహాసముద్రంలోని ఓషిమా ద్వీపం, రాజధాని నుండి పడవలో కేవలం ఒక రాత్రి ప్రయాణ దూరంలో ఉంది,  ప్రతిరోజూ రాత్రి తొమ్మిది గంటలకు పడవ సర్వీసు ఉంటుంది.

ఈ పడవ సాధారణంగా రద్దీగా ఉంటుంది  వారాంతాల్లో వసతి దొరకడం దాదాపు అసాధ్యం. విద్యార్థులు, దుకాణాల్లో పనిచేసే అమ్మాయిలు, ఫ్యాక్టరీ కార్మికులు, మిల్లు కార్మికులు, వ్యాపారవేత్తలు  గుమాస్తాలు, అందరూ తమ వారాంతాలను గడపడానికి ఈ అందమైన ద్వీపానికి తరలివస్తారు.

రాత్రంతా భయంకరమైన, తుఫానుతో కూడిన ప్రయాణం తర్వాత మా రెండు వేల టన్నుల పడవ ఆయాసపడుతూ, కుదుపులకు గురవుతూ ప్రశాంతమైన ఓడరేవులోకి ప్రవేశించగా, ఓషిమా ద్వీపం పొగమంచు, వానలలో తడిసి, నీలమణి సముద్రం నుండి పైకి లేచిన ఒక దేవకన్యల కోటలా కనిపించింది.

టోక్యో నుండి మోనోమోట్టో వరకు పడవను నడిపే కెప్టెన్, “గత కొన్నేళ్లలో ఇదే అత్యంత కఠినమైన ప్రయాణం” అని వ్యాఖ్యానించాడు.

మిహరయామా పర్వత వాలులలో కేమియా పూల మధ్య ఒదిగి ఉన్న ఆ అందమైన చిన్న గ్రామానికి కార్లు, బస్సులు ప్రయాణికులను తీసుకువెళ్లిపోతాయి. శుభ్రమైన జపనీస్ సత్రాలు అలసిపోయిన యాత్రికులకు స్వాగతం పలుకుతాయి. అఖాతానికి అభిముఖంగా ఉన్న గదుల నుండి తళతళలాడే సముద్రం, దూరంగా మసకగా కనిపించే హకోనే పర్వతాల చక్కటి దృశ్యం కనబడుతుంది.

విశ్రాంతి, అల్పాహారం తీసుకున్న తర్వాత మీరు కాలినడకన గానీ, గుర్రం మీద గానీ, గాడిద మీద గానీ ఆరోహణకు ప్రయత్నిస్తారు. ఆ దారి ఇరుకుగా, నిటారుగా ఉంటుంది, వర్షాలలో జారుడుగా, ప్రమాదకరంగా ఉంటుంది. అక్కడక్కడా, మనోహరమైన ఓషిమా యువతులు నడిపే టీ దుకాణాలు, తాజా సువాసనగల చాయ్‌ని, రసవంతమైన పండ్లను అందిస్తాయి.

ఈ ద్వీపంలోని అమ్మాయిలు జపాన్ మొత్తంలోనే అత్యంత అందమైనవారు, ఆకర్షణీయమైనవారు. గులాబీ బుగ్గలు, నవ్వుతున్న కళ్ళు, పండిన చెర్రీ పండ్ల వంటి పెదవులు, తాజాగా, ఆరోగ్యంగా ఉండే వీరే మిహరయామా తర్వాత ఈ ద్వీపంలో ప్రధాన ఆకర్షణ.

మెరిసే కామెలియా పువ్వులు, మండుతున్న రోడోడెండ్రాన్‌ల మధ్య, వారు తెలుపు-నలుపు చారల కిమోనోలు ధరించి, తల చుట్టూ తెల్లని స్కార్ఫ్ చుట్టుకుని, స్నేహపూర్వకమైన చిరునవ్వులు, తల ఊపులతో ఉటమారో కలల కన్యల వలె తిరుగుతుంటారు. ఈ చిన్న ద్వీపంలోని పురుషులు సోమరిగా, బద్ధకంగా జీవిస్తుండగా, ఈ నల్లని కళ్ళ యువతులు వారిని పోషించడానికి నూలు వడికిస్తూ, కష్టపడుతూ, చెక్కుతూ, గీస్తూ, వండుతూ, పనిచేస్తుంటారు.

ద్వీపం శిఖరం నుండి, నీలి సముద్రం  పచ్చని కొండల మీదుగా, ఫూజీ పర్వతం ఒక సుదూర దృశ్యంలా కనిపిస్తుంది. అగ్నిపర్వత బిలాన్ని చేరుకోవడానికి ముందు ఒక చిన్న ఎడారిని దాటాలి, మరియు ఒకటిన్నర మైలు దూరం ఉండే ఈ చిన్న ప్రయాణానికి ఒంటెలు అందుబాటులో ఉంటాయి. నల్లటి ఇసుక బిలం అంచు వరకు చుట్టూ విస్తరించి ఉంటుంది.

తెలియని లోతుల నుండి ఎడతెరిపి లేకుండా పొగ  అగ్ని పైకి ఎగసిపడతాయి, ఆ దృశ్యం అబ్బురపరుస్తుంది. జపనీయేతర మనసుకు కూడా, ఆ రహస్యమైన, నోరు తెరిచిన నోటిలోకి తలమునకలుగా దూకాలన్న ప్రలోభం కలుగుతుంది. భూగర్భం నుండి మెల్లని గర్జన, బుసలుకొట్టే నీటి ఆవిర్లు, దట్టమైన నల్లటి పొగ మేఘాలు పైకి లేస్తూ, ప్రకృతి యొక్క దాగివున్న మరణ, వినాశన శక్తులను వెల్లడిస్తాయి.

ఈ ఆదిమ శక్తులలో ఒకదాని ముందు మానవుడు ఒక అల్పమైన, నిస్సహాయ ప్రాణిలా కనిపిస్తాడు; ఆ శక్తి  చీకటి స్వభావాలలో ఒకటి, శతాబ్దాలుగా తాను ఎంతో శ్రమతో, ఓపికతో నిర్మించుకున్న దానిని కనురెప్పపాటులో నాశనం చేస్తుంది.

ఆసో సాన్ బహుశా ప్రపంచంలోనే అతిపెద్ద క్రియాశీలక అగ్నిపర్వతం, అందువల్ల ఇది సామ్రాజ్యంలో ఒక ప్రదర్శన ప్రదేశం. జపాన్‌లోని అన్ని గొప్ప ప్రదర్శన ప్రదేశాల వలె, దీనిని కూడా ప్రభుత్వ పర్యవేక్షణలో ఒక జాతీయ ఉద్యానవనంగా పరిగణిస్తారు.

ఈ ప్రదేశానికి బోచు సమీప రైల్వే స్టేషన్, మరియు ఇక్కడికి వెళ్ళడానికి ఉత్తమమైన, వేగవంతమైన మార్గం మోజి , కగోషిమా మధ్య నడిచే ఫాస్ట్ ఎక్స్‌ప్రెస్‌లో ప్రయాణించి, బోచు వెళ్ళడానికి కుమోమోటోలో రైలు మారడమే. ఒక నారో గేజ్ రైలు కొండలు, లోయల గుండా, కొన్ని ఆసక్తికరమైన జలాశయాల మీదుగా వెళుతుంది. బోచు సమీపంలోనే విశాలమైన సత్రాలతో కూడిన ఒక ప్రసిద్ధ వేడినీటి బుగ్గల గ్రామం ఉంది.

ఆధునిక బస్సుల శ్రేణి సందర్శకులను అగ్నిపర్వత పర్వతాల పైకి, కిందికి తీసుకువెళుతుంది . ఆధునిక జపనీయుల సాధారణ సామర్థ్యం ప్రతిచోటా కనిపిస్తుంది.

“మీరు వెంటనే అగ్నిపర్వత బిలాన్ని సందర్శించాలనుకుంటున్నారా?” అని ఒక చురుకైన యువ జపనీస్ అమ్మాయి, స్పష్టమైన అమెరికన్ యాసలో, మాకు ఎంతో ఆనందాన్ని, ఆశ్చర్యాన్ని కలిగిస్తూ అడిగింది.

చాలా తక్కువ మంది జపనీయులు ఇంగ్లీష్ మాట్లాడతారు, అదీ ఇంత అనర్గళంగా.

మేము ఆమెకు పూర్తిగా లొంగిపోయాము . ప్రతి విషయంలోనూ ఆమె మార్గదర్శకత్వాన్ని స్వీకరించాము. మేము రాత్రి బస చేయడానికి సుమారు మూడు మైళ్ల దూరంలో ఉన్న ఒక నీటి కేంద్రానికి వెళ్తుండగా, ఆమె మాకు తన జీవిత కథ చెప్పింది.

ఆమె పేరు సుమికో అరాకి; ఆమె హోనోలులులో జపనీస్ తల్లిదండ్రులకు జన్మించి, చిన్నతనంలో యునైటెడ్ స్టేట్స్ ఆఫ్ అమెరికాలో చదువుకుంది. ఆమె బోచులో ఒక మోటార్ ట్రాన్స్‌పోర్ట్ కంపెనీలో బస్ కండక్ట్రెస్‌లుగా పనిచేస్తున్న ఇరవైకి పైగా అమ్మాయిలకు ఇన్‌చార్జిగా వార్డెన్‌గా పనిచేసేది.

ఆమె చురుకైనది, తెలివైనది  చాలా సహాయపడే స్వభావం కలది. ఆమె అధికారిక గైడ్ కానప్పటికీ, సందర్శకులకు, ముఖ్యంగా విదేశీయులకు ఉపయోగపడటానికి ఇష్టపడుతుంది . తన సేవలకు ఎలాంటి ప్రతిఫలం ఆశించదు. ఆమె మాతో పాటు పర్వతం పైకి కూడా వచ్చి, మాకు అన్ని ప్రదేశాలను చూపిస్తూ విషయాలను వివరించింది. ఇదంతా కేవలం అపరిచితులకు ఉపయోగపడాలనే ఇష్టంతోనే చేసింది.

నాకా డాకే శిఖరానికి వెళ్లే మోటారు రోడ్డు మొదట ఎగుడుదిగుడుగా ఉన్న పచ్చని కొండల గుండా, ఆపై అనేక అంతరించిపోయిన అగ్నిపర్వత బిలాలను దాటుతూ లావాతో కప్పబడిన ప్రాంతాల మీదుగా వెళుతుంది. విశ్రాంతి స్థలం నుండి అగ్నిపర్వత బిలం అంచు వరకు ఎక్కడం సులభమే అయినా, అది ఎంతో అద్భుతంగా ఉంటుంది. ఈ భారీ సుడిగుండంలోని వివిధ కేంద్రాలు ఎప్పుడో ఒకప్పుడు చురుకుగా ఉన్నాయి, ఇంకా జిగట బురద  రంగురంగుల పగుళ్ల గుండా పొగ, ఆవిరి బుసలు కొడుతూ పైకి రావడం చూడవచ్చు. మీరు క్రిందికి తొంగి చూసినప్పుడు, మరుగుతున్న భూమితో నిండిన ఒక పెద్ద కుండలి మీ కళ్ళకు ప్రతిచోటా కనిపిస్తుంది,  అగ్నిపర్వతం విసిరిన భారీ బండరాళ్ళు చుట్టూ చెల్లాచెదురుగా పడి ఉంటాయి.

లోతైన అగాధాల నుండి దట్టమైన పొగ, ధూళి  వేడి పైకి సుడులు తిరుగుతూ వస్తాయి. మీ పాదాల క్రింద ఉరుము లాంటి శబ్దం నిరంతరం వినిపిస్తూ ఉంటుంది.

“ఆసో సాన్‌కు కన్యలాంటి మనోభావాలు ఉంటాయి,” అని మా స్నేహితురాలు తన స్త్రీత్వాన్ని మరచిపోయి భరోసా ఇచ్చింది, ” ఆమె ఏ క్షణంలోనైనా తీవ్ర ఆగ్రహానికి లోనై, మండుతున్న వస్తువులను, ద్రవ లోహాలను  కరిగిన లావాను ఆకాశమంత ఎత్తుకు విసిరేయగలదు.”

కేవలం కొన్ని సంవత్సరాల క్రితమే ఆమె, మండుతూ, మంటలు వెదజల్లుతూ వందల టన్నుల బరువున్న ఒక భారీ గ్రానైట్ బండరాయిని పైకి విసిరింది, అది చల్లబడటానికి చాలా నెలలు పట్టింది. అగ్నిపర్వతం యొక్క ఈ కార్యశాలలు భయాన్ని కలిగిస్తాయి  విచిత్రంగా, ఎదుర్కోలేని ఒక వింత ఆకర్షణను కూడా కలిగిస్తాయి!

జావాలోని పాపండయాంగ్, జపాన్‌లోని మిహారా , ఆసో అనేవి నాపై ఈ ఆకర్షణను కలిగించిన మూడు “ఉరుము పర్వతాలు”.

మీ-గబ్బిట దుర్గాప్రసాద్ -16-5-26-ఉయ్యూరు .–

Posted in రచనలు | Leave a comment

రెండవ లోక్ సభ స్పీకర్ బహుముఖ ప్రజ్ఞా శాలి, కేంద్రీయ సంస్కృత విద్యా పీఠం అధ్యక్షులు శ్రీమాన్వమాడాభూషిఅనంతశయనం అయ్యంగార్ జీవిత చరిత్ర.2 వ భాగం.15.5.26.

రెండవ లోక్ సభ స్పీకర్ బహుముఖ ప్రజ్ఞా శాలి, కేంద్రీయ సంస్కృత విద్యా పీఠం అధ్యక్షులు శ్రీమాన్వమాడాభూషిఅనంతశయనం అయ్యంగార్ జీవిత చరిత్ర.2 వ భాగం.15.5.26.

రెండవ లోక్ సభ స్పీకర్ బహుముఖ ప్రజ్ఞా శాలి, కేంద్రీయ సంస్కృత విద్యా పీఠం అధ్యక్షులు శ్రీమాన్వమాడాభూషిఅనంతశయనం అయ్యంగార్ జీవిత చరిత్ర.2 వ భాగం.15.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

ప్రచార సాహిత్య ప్రవీణ విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.7 వ భాగం.15.5.26.

ప్రచార సాహిత్య ప్రవీణ విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.7 వ భాగం.15.5.26.

ప్రచార సాహిత్య ప్రవీణ విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.7 వ భాగం.15.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

శ్రీ వాసవి కన్యకాదేవి పురాణం.15 వ భాగం.15.5.26.

శ్రీ వాసవి కన్యకాదేవి పురాణం.15 వ భాగం.15.5.26.

శ్రీ వాసవి కన్యకాదేవి పురాణం.15 వ భాగం.15.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

వాల్మీకి మహర్షి కృత శ్రీ మద్రామాయణం. ఆచార్య పుల్లెల శ్రీరామ చంద్రుడి గారి బాలానందినీ వ్యాఖ్య. 196 వ భాగం.15.5.26.

వాల్మీకి మహర్షి కృత శ్రీ మద్రామాయణం. ఆచార్య పుల్లెల శ్రీరామ చంద్రుడి గారి బాలానందినీ వ్యాఖ్య. 196 వ భాగం.15.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

మొదటి లోక్ సభ డిప్యూటీ స్పీకర్, రెండవ లోక్ సభ స్పీకర్, బహుముఖ ప్రజ్ఞాశాలి, కేంద్రీయ సంస్కృత విద్యా పీఠం అధ్యక్షులు. శ్రీమాన్ మాడభూషి అనంత శయనం అయ్యంగార్ జీవిత చరిత్ర.1 వ భాగం.14.5.26.

మొదటి లోక్ సభ డిప్యూటీ స్పీకర్, రెండవ లోక్ సభ స్పీకర్, బహుముఖ ప్రజ్ఞాశాలి, కేంద్రీయ సంస్కృత విద్యా పీఠం అధ్యక్షులు. శ్రీమాన్ మాడభూషి అనంత శయనం అయ్యంగార్ జీవిత చరిత్ర.1 వ భాగం.14.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

ప్రచార సాహిత్య ప్రవీణ విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.6 వ భాగం.14.5.26.

ప్రచార సాహిత్య ప్రవీణ విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.6 వ భాగం.14.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

శ్రీ వాసవి కన్యకా దేవి పురాణం.14 వ భాగం.14.5.26.

శ్రీ వాసవి కన్యకా దేవి పురాణం.14 వ భాగం.14.5.26.

శ్రీ వాసవి కన్యకా దేవి పురాణం.14 వ భాగం.14.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

వాల్మీకి మహర్షి కృత శ్రీ మద్రామాయణం. ఆచార్య పుల్లెల శ్రీరామ చంద్రుడి గారి బాలానందినీ వ్యాఖ్య.195 వ భాగం.14.5.26.

వాల్మీకి మహర్షి కృత శ్రీ మద్రామాయణం. ఆచార్య పుల్లెల శ్రీరామ చంద్రుడి గారి బాలానందినీ వ్యాఖ్య.195 వ భాగం.14.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

యమన్ దేశ౦ లో ,‘’వుమెన్ జర్నలిస్ట్ వితౌట్ చైన్స్ “స్థాపించిన మానవహక్కుల ఉద్యమకారిణి , ‘’మానవత్వమే నా జాతి ‘’అనిప్రకటించి, మొదటి నోబెల్ శాంతి బహుమతి పొందిన మహిళ–, తవాకెల్ కర్మన్ (మహిళా మణులు ) – గబ్బిట దుర్గాప్రసాద్

తవాకెల్ కర్మన్ ” (1979 ఫిబ్రవరి 7న జన్మించింది. తవాకెల్ యేమన్ పత్రికావిలేఖరి, రాజకీయవాది, ” అల్- ఇస్లాహ్ (యేమన్)” అనే రాజకీయ పార్టీ, యేమన్ మానవహక్కుల సభ్యురాలు. ” వుమెన్ జర్నలిస్ట్ వితౌట్ చైన్స్ ” (2005లో స్థాపించబడిన ఈ సంస్థ స్థాపనసభ్యులలో ఆమె ఒకరు) కు ఆమె నాయకత్వం వహించింది. అరబ్ విప్లవంలో భాగంగా మొదలైన యేమన్ విప్లవంలో ఆమె పాల్గొని అంతర్జాతీయ స్థాయిలో గుర్తించబడింది. 2011 నోబెల్ బహుమతి శాంతి పురస్కారం అందుకున్నవారిలో ఆమె ఒకరుగా ఉంది. ఈ బహుమతి అందుకుని ఆమె యేమని మొదటి నోబెల్ బహుమతి అందుకున్న వ్యక్తిగా, మొదటి అరబ్ స్త్రీగా, నోబెల్ బహుమతి అందుకున్న రెండవ ముస్లిం స్త్రీ, చిన్నవయసులో నోబెల్ బహుమతి అందుకున్న వారిలో ద్వీతీయస్థానం పొందిన వ్యక్తిగా గుర్తించబడింది. 2005 నుండి కర్మన్ పత్రికావిలేఖరిగా ప్రాముఖ్యత సంతరించుకుంది.

వ్యక్తిగత జీవితం:

నోబెల్ పురస్కార గ్రహీత తవాకెల్ కర్మన్ 1979 ఫిబ్రవరి 7న యెమన్ లోని తైజ్ గవర్నరేట్ లోని మెఖ్లఫ్‌లో జన్మించింది. అమే తైజ్ (యెమన్‌లో మూడవ పెద్ద నగరం) సమీపంలో పెరిగింది. తైజ్ యెమన్‌లోని సంప్రదాయ నగరంగా గుర్తించబడింది.] ఆమె తైజ్‌లో విద్యాభ్యాసం పూర్తిచేసింది. ఆమె తండ్రి అబ్దెల్ సలాం కర్మన్ లాయర్, రాజకీయవాది. ఆయన అబ్దుల్లా సలేహ్స్ ప్రభుత్వంలో ” లీగల్ అఫెయిర్ మినిస్టర్ “గా పనిచేసి రాజీనామా చేసాడు. ఆమె సోదరుడు తారిక్ కర్మన్ కవిగా ప్రఖ్యాతి చెందాడు. మరొక సోదరుడు సఫా కర్మన్ ” అల్- జజీరా ” పత్రికకు సంపాదకుడుగా పనిచేసాడు. ఆమె మొహమ్మద్ అల్- నహ్మీని వివాహం చేసుకుంది. ఆమెకు ముగ్గురు సంతానం ఉన్నారు. కర్మన్ యూనివర్శిటీ ఆఫ్ సైన్ అండ్ టెక్నాలజీ నుండి అండర్ గ్రాజ్యుయేట్ డిగ్రీని, సనాల్ యూనివర్శిటీ ఆఫ్ సైన్ అండ్ టెక్నాలజీ నుండి పొలిటికల్ సైన్సు డిగ్రీని అందుకున్నది. 2012 లో అంతర్జాతీయ లాలో ” యూనివర్శిటీ ఆఫ్ అల్బెర్టా (కెనడా) నుండి ఆమె గౌరవ డాక్టరేట్ అందుకుంది. 2010 లో ఒక నిరసన ప్రదర్శనలో ఒకస్త్రీ కర్మన్‌ను పిడిబాకుతో పొడవడానికి ప్రయత్నించినప్పుడు కర్మన్ మద్దతుదార్లు ఆమెను రక్షించారు. ఆమె బహిరంగ నిరసనను కొనసాగిస్తే ఆమెను చంపుతామని 2011 జనవరి 26న ఫోన్ కాల్ చేసారని తారిక్ కర్మన్ ప్రకటించింది కర్మన్ తల్లితండ్రులు టర్కీలోని కర్మన్ ప్రాంతానికి చెందినవారని ఆమె మాటల ఆధారంగా భావిస్తున్నారు. టర్కీ ప్రభుత్వం ఆమెకు పౌరసత్వం ఇవ్వడానికి ముందుకువచ్చింది. ఆమె 2012 అక్టోబరు 11న టర్కీ విదేశాంగ మంత్రి నుండి పౌరసత్వ దస్తావేజులను స్వీకరించింది.

సంకెళ్ళు లేని మహిళా విలేఖరులు:

” సంకెళ్ళు లేని మహిళా విలేఖరులు” అనే మానవహక్కుల రక్షణ వ్యవస్థాపకులలో తవాకెల్ కర్మన్ ఒకరు. 2005లో 7 గురు ఇతర మహిళా వలేఖరులతో కలిసి కర్మన్ ఈ సంస్థను స్థాపించింది.

రాజకీయ పదవి:

తవాకెల్ కర్మన్ ప్రతిపక్షపార్టీ ” అల్- ఇస్లాహ్ (యెమన్) ” సభ్యురాలు. అంతేకాక ఆమె షురా కౌంసిల్‌లో పదవిలో ఉండేది. అల్- ఇస్లాహ్ 2005 లో అధ్యక్షుడు సాలేహ్‌కు వ్యతిరేకంగా పనిచేయడం ఆరంభించించిన తరువాత దానికి ప్రజాదరణ అధికం అయింది. ఇస్లామిక్ రాజకీయ పార్టీ అయిన అల్- ఇస్లాం పార్టీని ముస్లిం సోదరులు, సాలాఫిస్టులు ఆదరించారు. అదే పార్టీలో ” అబ్దుల్ మజీద్ అల్- జిందాని ” సభ్యుడుగా ఉన్నందున కర్మన్ పార్టీ సభ్యత్వం వివాదాద్పదం అయింది. యెమని ముస్లిం బ్రదర్‌హుడ్‌కు జిందాని నాయకత్వం వహించాడు. తరువాత సలాఫీ వింగ్‌కు నాయకత్వం వహించాడు. ఆయన యునైటెడ్ స్టేట్స్ ” ఆఫీస్ ” ఆఫీస్ ఆఫ్ ఫారిన్ అసెట్స్ కంట్రోల్ ” ఎస్.డి.ఎన్. జాబితాలో ఉన్నాడు. తరువాత కర్మన్ పార్టీ నుండి స్వతంత్రం పిందింది. తన దేశంలో పత్రికాస్వతంత్రం కొరకు కర్మన్ నిరసన ప్రదర్శనలు ఆరంవ్హించింది. ఆమె సంప్రదాయ ” నిక్వాబ్ ” ధరించడం ఆపివేసింది. 2004 లో కాంఫరెంస్ సందర్భంలో ఆమె నిక్వాబ్ ధరించకుండా కనిపించింది. తరువాత ఆమె ముఖం కనిపించే హిజాబీలను ధరించడం ప్రారంభించింది.

కర్మన్ నిక్వాబ్ బదులుగా స్కార్ఫ్ ధరించింది. పూర్తిగా ముఖాన్ని మూయడం సంప్రదాయమేకాని అది ఇస్లాం నిబంధనలలో ఒకటి కాదన్నది ఆమె భావన. ఆమె మహిళలో అనేకమంది పోషాకాహార లోపంతో బాధపడుతున్నారని పురుషులకు పౌష్టికాహారం అందుతుందని అభిప్రాయం వెలిబుచ్చింది. అంతేకాదు మహిళలలో మూడింట రెండు వంతులు నిరక్ష్యరాశ్యులుగా ఉన్నారని ఆమె అభిప్రాయపడింది. ఆమె వివాహ చట్టాలపట్ల వైవిధ్యమైన అభిప్రాయాలు కలిగి ఉంది. వివాహ చట్టం నిబంధనల విషయంలో అల్- ఇలాష్ పార్టీ ఇతరసభ్యుల కంటే ఆమె అభిప్రాయాలు భిన్నంగా ఉండేవి. 17 సంవత్సరాలకు ముందే ఆడపిల్లలకు వివాహం చేయాలన్న నిబంధనను ఆమె వ్యతిరేకించింది. హ్యూమన్ రైట్స్ వాచ్, అడ్వకేట్ బృందానికి ఇచ్చిన స్టేట్మెంటులో ఆమె ” యెమన్ విప్లవం అంటే రాజకీయ సమస్యలను పరిష్కరించడం మాత్రమే కాదు సాంఘిక సమస్యలను, బాల్యవివాహాలను నిరోధించడం కూడా అందులో భాగమే ” అని అభిప్రాయం వెలిబుచ్చింది. ఆమె ప్రభుత్వంలోని చంచగొండితనం పట్ల వ్యతిరేకతగా నిరసన ప్రదర్శించింది. ఆమె విదేశీప్రభావానికి లోను కాకుండా స్వతంత్రంగా ఉంటానని చెప్పింది. ఆమె మానవహక్కులను రక్షించడానికి యు.ఎస్. స్టేట్ డిపార్ట్మెంటు, అమెరికన్ ఆర్గనైజేషన్లతో వ్యూహాత్మకమైన సంబంధాలను కలిగిఉంటానని ప్రకటించింది. అంతేకాక తాను ఐరోపా, అరబ్ ఉద్యమకారులతో సమానహోదాలో సంబంధాలు కలిగి ఉంటానని చెప్పింది. యూనివర్శిటీ ఆఫ్ మిచిగాన్ ఆడియంస్‌తో ప్రసంగిస్తూ ఆమె తానది ప్రపంచ పౌరసత్వమని, ఈ భూమి తన దేశమని, మానవత్వమే తన జాతి అని ప్రసంగించింది.

ఈజిప్షియన్ సంఘర్షణ

2012-13 ఈజిప్షియన్ నిరసనలు, 2013 ఈజిప్షియన్ తిరుగుబాటు ఈజిప్షియన్ తిరుగుబాటుకు స్పందనగా కర్మన్ ఈజిప్షియన్ అధ్యక్షుడు మొహ్మద్ మొర్సి రాజీనామాకోరేవారికి బాసటగా నిలిచింది. మొర్సీని పదవీచ్యుతుని చేసి రాజ్యాంగం రద్దుచేసి ముస్లిం బ్రదర్‌హుడ్ కార్యకలాపాలను ఈజిప్ట్‌ రాజకీయాల నుండి నిషేధించింది. కర్మన్ తురుగుబాటుకు వ్యరేకంగా నిరసనలో పాల్గొనడానికి ఈజిప్ట్‌లో ప్రవేశించడానికి ప్రయత్నించింది. ఈజిప్షియన్ సైన్యం రక్షణసమస్యలను కారణంగా చూపి కర్మన్ ఈజిప్ట్ ప్రవేశాన్ని నిరాకరించింది. కర్మన్ ముస్లిం బ్రదర్‌హుడ్‌కు చెందిన ఉన్నతస్థాయి అధికారులను ఖైదుచేయడానిని, మొర్సీ మద్దతుదారుల మీద హింసలను ఖండించింది.

యెమని సంఘర్షణ:

కర్మన్ తరచుగా యెమన్లో షియా విప్లవం, అరేబియన్ ద్వీపకల్పంలో అల్- కౌయిదాలకు వ్యతిరేకంగా స్పందించింది. యెమన్ ప్రభుత్వాన్ని పడగొట్టడానికి ప్రయత్నించిన బృందాలను ఆమె ఖండించింది. అన్‌మాండ్ ఏరియల్ వెహికల్ యెమన్‌లో ప్రవేశించడాన్ని కర్మన్ వ్యతిరేకించింది. ప్రజలు రద్దీగా ఉండే ప్రదేశాలలో ఇలాంటి వాహనాలు ప్రవేశించడం అంతర్జాతీయ చట్టాలకు, మానవహక్కులరక్షణకు ఇది వ్యతిరేకమని కర్మన్ అభిప్రాయపడింది.

2011 నిరసనలు.:

దీర్ఘకాల సలేహ్‌కు వ్యతిరేకంగా 2011లో తవాకెల్ కర్మన్ సనాలో విద్యార్థుల నిరసన ప్రదర్శనను నిర్వహించింది. తరువాత జవవరి 22 న ఆమె తనభర్తతో కారులో ప్రయాణిస్తున్న సమయంలో పోలీస్ గుర్తింపు లేని సాధారణ దుస్తులలో ఉన్న ముగ్గురు వ్యక్తులు ఆమెను అడ్డగించి ఖైదు చేసి జైలులో ఉంచారు. అక్కడ ఆమె 36 గంటల సమయం గడిపిన తరువాత జనవరి 9న ఆమెను పెరోల్‌లో విడుదల చేసారు. తరువాత ఆమె జనవరి 29న మరొక నిరసన ప్రదర్శన ఏర్పాటు చేసింది. ఈజిప్షియన్ తిరుగుబాటు తరువాత ఒక అర్ధరాత్రి సమయంలో తవాకెల్ తిరిగి ఖైదుచేయబడింది. ఆమె తన భర్తతో కలిసి కొన్ని మాసాల కాలం నిరసన మకాం ఏర్పాటు చేసింది.

అంతర్జాతీయ ప్రభుత్వసంస్థల జోక్యం:

నోబెల్ శాంతి బహుమతి ప్రకటించిన తరువాత కర్మన్‌కు అంతర్జాతీయ వేదికలు, ఐక్యరాజ్యసమితిలో తన అభిప్రాయాలు వెలువరించడానికి అవకాశం లభించింది.

2011 నోబెల్ శాంతి పురస్కారం:

కర్మన్ అతి చిన్నవయసులో నోబెల్ శాతిపురస్కారం అందుకున్న అరబ్ మహిళగా, అంతర్జాతీతంగా నోబెల్ పురస్కారం అందుకున్న రెండవ మహిళగా గుర్తించబడుతుంది. ఆమె తన 32 సంవత్సరాలవయసులో నోబెల్ పురస్కారం అందుకున్నది. 2014 లో మలాలా యూసఫ్జై తన 17 సంవత్సరంలో నోబెల్ శాంతి పురస్కారం అందుకున్నది. 2003 లో షిరిన్ ఎబాద్ మొదటి పర్షియన్ మహిళగా, మొదటి ముస్లిం మహిళగా నోబెల్ శాంతి పురస్కారం అందుకున్నది. నోబెల్ పురస్కారం అందుకున్న పత్రికావిలేఖరులలో కర్మన్ మూడవ వ్యక్తి. 1905లో బెర్తా వన్ సున్నర్, 1946లో ఎమిలీ గ్రీన్ బాల్చ్ నోబెల్ పురస్కారం అందుకున్నారు. 2011 లో కర్మన్ నోబెల్ పురస్కారం అందుకునే ముందు 12 మంది మహిళలు నోబెల్ పురస్కారం అందుకున్నారు. తరువాత ఈ సంఖ్య 15కు చేరుకుంది. 2011 లో ఎలెన్ జాంసన్ సిర్లీఫ్, లేమత్ జిబోవీ కర్మన్‌తో కలిసి నోబెల్ శాంతి పురస్కారం అందుకున్నారు.

నోబెల్ పురస్కారం తరువాత:

కర్మన్‌కు నోబెల్ పురస్కారం ప్రకటించబడిన తరువాత కతర్కు వెళ్ళి షేక్ తమిన్ బిన్ హమాద్ అల్ థానీని కలుసుకుని చర్చించిన తరువాత మహిళా పత్రికావిలేఖరులకు అవగాహన కలిగించడానికి, మహిళా పత్రికాకారులకు మద్దతుగా నిలవడానికి రేడియో కేంద్రం ఏర్పాటుకు సహకరించమని ” దోహా సెంటర్ ఫర్ మీడియా ఫ్రీడం ” సంస్థను కోరింది. 2011లో ” ఫారెన్ పాలసీ ” 100 ప్రపంచ ఆలోచనాపరుల జాబితాలో కర్మన్ ప్రథమస్థానంలో నిలిచింది.న్ ” ఎం.బి.ఐ. అల్ జాబర్ ఫౌండేషన్ ” తరఫున ఇస్తాంబుల్ అయ్దిన్ యూనివర్శిటీలో డిగ్రీ, పోస్ట్ గ్రాజ్యుయేషన్ చదవడానికి ఉపకారవేతనం మంజూరు చేసింది. కర్మన్ ప్రంపంచవ్యాప్తంగా కాలేజీలు, యూనివర్శిటీలు ఆమె ప్రసంగించడం, మహిళలు, మానవహక్కులు, అరబ్ తిరుగుబాటు గురించి చర్చలు సాగించింది

రచనలు:

“రాయబార కార్యాలయాలను తగలబెట్టడం సరైన మార్గం కాదు.” యెమెన్ టైమ్స్, 19 ఫిబ్రవరి 2006.

• “సలేహ్ చేయలేని పనిని మా విప్లవం చేస్తోంది – యెమెన్‌ను ఏకం చేస్తోంది.” ది గార్డియన్, 9 ఏప్రిల్ 2011.

• “యెమెన్ అసంపూర్ణ విప్లవం.” న్యూయార్క్ టైమ్స్, 18 జూన్ 2011.

• “యెమెన్ స్వాతంత్ర్య పోరాటాన్ని ప్రపంచం విడిచిపెట్టకూడదు.” ది గార్డియన్, 1 నవంబర్ 2011. (అరబిక్ వెర్షన్‌కు లింక్ కూడా ఉంది.)

• “తవక్కోల్ కర్మాన్ – నోబెల్ ఉపన్యాసం.” Nobelprize.org. 10 డిసెంబర్ 2011. (ఇంగ్లీష్, నార్వేజియన్, మరియు అరబిక్ వెర్షన్‌లకు లింక్‌లు కూడా ఉన్నాయి.)

• “స్వేచ్ఛా పత్రికా వ్యవస్థ లేకపోతే, ప్రజాస్వామ్యం ఉండదు.” వేబ్యాక్ మెషీన్‌లో 2018-08-20న ఆర్కైవ్ చేయబడింది. ప్రపంచ వార్తాపత్రికలు మరియు వార్తా ప్రచురణకర్తల సంఘం (WAN-IFRA), 3 మే 2012.

• “ఈజిప్టు తిరుగుబాటు విప్లవంలో సాధించిన స్వేచ్ఛలన్నింటినీ అణచివేసింది.” ది గార్డియన్, 2013 ఆగస్టు 8.

• “మోర్సీ అరబ్ ప్రపంచపు మండేలా.” ఫారిన్ పాలసీ, 2013 ఆగస్టు 9.

-గబ్బిట దుర్గా ప్రసాద్

Posted in రచనలు | Leave a comment

ప్రచార సాహిత్య ప్రవీణ విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.5 వ భాగం.13.5.26.

ప్రచార సాహిత్య ప్రవీణ విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.5 వ భాగం.13.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

మహోపాధ్యాయ, కళా ప్రపూర్ణ బ్రహ్మశ్రీ వేదం వేంకట రాయ శాస్త్రి గారి జీవిత చరిత్ర.14 వ చివరి భాగం.13.5.26

మహోపాధ్యాయ, కళా ప్రపూర్ణ బ్రహ్మశ్రీ వేదం వేంకట రాయ శాస్త్రి గారి జీవిత చరిత్ర.14 వ చివరి భాగం.13.5.26

Posted in రచనలు | Leave a comment

శ్రీ వాసవి కన్యకా దేవి పురాణం.13 వ భాగం.13.5.26.

శ్రీ వాసవి కన్యకా దేవి పురాణం.13 వ భాగం.13.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

వాల్మీకి మహర్షి కృత శ్రీ మద్రామాయణం. ఆచార్య పుల్లెల శ్రీరామ చంద్రుడి గారి బాలానందినీ వ్యాఖ్య.194 వ భాగం.13.5.26.

వాల్మీకి మహర్షి కృత శ్రీ మద్రామాయణం. ఆచార్య పుల్లెల శ్రీరామ చంద్రుడి గారి బాలానందినీ వ్యాఖ్య.194 వ భాగం.13.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

డి. హెచ్. లారెన్స్(త్రివేణి )

డి. హెచ్. లారెన్స్(త్రివేణి )

(ఒక మానసిక అధ్యయనం)

రచన: కె. ఎస్. ప్యాట్రీ-ఆంగ్ల రచనకు నా అనువాదం

“ప్రపంచంలోని గొప్ప రచయితలలో రాబెలే వలె ఇంత వైవిధ్యభరితమైన స్థాయిలలో, ఇంత వైవిధ్యభరితమైన కారణాల వల్ల ప్రశంసలు పొందిన మరొకరి గురించి ఆలోచించడం కష్టం. ఆయనను ఆరాధించేవారు కొందరు ఉంటే, ఆయనను ఏమాత్రం సహించలేని వారు మరికొందరు ఉన్నారు. చాలామంది ఆయనను ఒక గొప్ప మానవతావాదిగా, నైతిక గురువుగా చదువుతారు; ఇంకా చాలామంది బహుశా కథలు చెప్పేవాడిగా, ప్రత్యేకించి అనుచితమైన కథలు చెప్పేవాడిగా చదువుతారు; మరికొందరు ఆయన భాషకు ముగ్ధులవుతారు; ఇంకొందరు ఆయన పుస్తకం సూచించే సాహిత్య, జీవితచరిత్ర, రూపకాలంకార వంటి విచిత్రమైన సమస్యలకు ఆకర్షితులవుతారు.”…..రాబెలే  ప్రపంచ సాహిత్యం గురించి స్ట్రాచీ చేసిన ఈ పరిశీలనలు, డి. హెచ్. లారెన్స్  ఆధునిక ఆంగ్ల సాహిత్యానికి కూడా అంతే సముచితంగా వర్తిస్తాయి. లారెన్స్ పట్ల ప్రశంసలు ముర్రే యొక్క నిగ్రహమైన అంచనా నుండి హక్స్లీ యొక్క తీవ్రమైన ఆరాధన వరకు వివిధ స్థాయిలలో ఉన్నాయి. లారెన్స్ జీవితం  రచనలలోని బహుళ భావోద్వేగ ఆసక్తుల ఫలితమే ఈ ఆకర్షణలో వైవిధ్యానికి స్పష్టమైన కారణం. సాహిత్య, కళాత్మక, తాత్విక లేదా మానవతావాద పక్షపాతాలకు అనుబంధంగా ఉండే విమర్శల కఠోర శ్రమను తప్పించుకోగల ఏకైక ఆసక్తి వ్యక్తిగత లేదా మానసిక ఆసక్తి మాత్రమే.

లారెన్స్ తన లేఖలలో ఒకదానిలో ప్రకటించినట్లుగా, అతని నినాదం “నా కోసమే కళ.” ఈ మాటలు అతని కళ యొక్క అర్థాన్ని మాత్రమే కాకుండా, అతని జీవిత ప్రాముఖ్యతను కూడా వెల్లడిస్తాయి. అతను తన కళను అభివృద్ధి చేసుకుంటూనే తన జీవితాన్ని గడిపాడు. కళలోనూ, జీవితంలోనూ అతను సంపూర్ణ వ్యక్తివాది. అతని రచనలలో ఆత్మబలిదానం, ఆత్మదండన, ఆత్మసంతృప్తి మరియు ఆత్మసమర్థన లేని ఒక్క వాక్యం కూడా లేదు. హక్స్లీ ఇలా పేర్కొన్నారు, “బ్లేక్ లాగా, గొప్ప విశేష ప్రతిభలు కలిగిన ఏ వ్యక్తి లాగానే, అతను తన బహుమతుల ద్వారా ముందుగానే నిర్ణయించబడ్డాడు… లారెన్స్ తన తల్లిపై ఉన్న ప్రేమ వల్ల, మరియు ఆమె అతనిపై చూపిన అపారమైన ప్రేమ వల్ల ఎంతగానో ప్రభావితుడయ్యాడనే విషయం ‘సన్స్ అండ్ లవర్స్’ చదివిన ఎవరికైనా స్పష్టంగా తెలుస్తుంది. అయినప్పటికీ, కనీసం నాకైతే, అతను చిన్నతనంలోనే అతని తల్లి మరణించినా కూడా, లారెన్స్ సారాంశంలో మరియు ప్రాథమికంగా లారెన్స్‌గానే ఉండేవాడనేది అంతే స్పష్టంగా తెలుస్తుంది. లారెన్స్ జీవిత చరిత్ర అతని సాధనను వివరించదు, లేదా ఆ సాధనను సాధ్యం చేసిన బహుమతి అతని జీవిత చరిత్రలో చాలా భాగాన్ని వివరిస్తుంది.” ఇది ప్రశ్నించదగిన వైఖరి. లారెన్స్ యొక్క విశేష బహుమతులను ఎవరూ సందేహించరు. అతని భావోద్వేగ సున్నితత్వం, ఊహాశక్తి, అంతర్ దృష్టి  అసలైన సాహిత్య ప్రతిభ అన్నీ నిస్సందేహంగా నిరూపించబడ్డాయి. ఈ సహజ సామర్థ్యాలను మానసిక పద్ధతి ద్వారా వివరించడం అనేది, కాలం చెల్లిన పురాణగాథతో విశ్వాన్ని వివరించడానికి ప్రయత్నించడం లాంటిది. ఇవి చాలా ప్రాథమిక ప్రారంభంగా భావించబడతాయి. కానీ సహజ సామర్థ్యాలు పనిచేసే విధానం, అవి పొందే పరిసరాలు, అవి ప్రయాణించాల్సిన పరిసరాలు అన్నీ పూర్తిగా బాహ్యమైనవి మరియు పరిస్థితులపై ఆధారపడినవి. మరి అప్పుడు తలెత్తే ప్రశ్న ఏమిటంటే, లారెన్స్ వ్యక్తిత్వం కేవలం అతని సామర్థ్యాల ఫలితమా లేక అతని బాల్య జీవిత పరిస్థితులతో వాటి పరస్పర చర్య ఫలితమా? లారెన్స్‌కు అపారమైన ప్రేమ శక్తులు ఉన్నాయనేది వివాదరహితమైన సహజ వాస్తవం. కానీ అతని భావోద్వేగాలను స్థిరపరచడం మరియు వాటి కార్యాచరణను నిర్దేశించడం అన్నీ పరిస్థితులపై ఆధారపడిన ఫలితాలే. మితిమీరిన ఆరాధన సామర్థ్యం ఒక సహజ వరం కావచ్చు. కానీ లారెన్స్‌కు తన తల్లిపై, ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తిపై ఉన్న ఆరాధన ఒక పరిస్థితులపై ఆధారపడిన ప్రతిచర్య. ఒకవేళ అతని తండ్రి తాగుబోతు, మూర్ఖుడు మరియు బాధ్యతారహితమైన వ్యక్తి కాకుండా, గౌరవనీయమైన, ప్రేమగల, శ్రద్ధగల  సంస్కారవంతుడైన వ్యక్తి అయి ఉంటే, లారెన్స్ తన తల్లిని ఆరాధించాల్సిన అవసరం ఉండేది కాదు. ఎందుకంటే, ఆమెతో పోల్చదగినంత మంచి ప్రభావం ఉన్న వ్యక్తితో పోల్చినప్పుడు తల్లి ప్రాముఖ్యత తగ్గిపోయి ప్రాముఖ్యత లేకుండా పోయేది. ఒకవేళ అతని తల్లి, లారెన్స్‌ను కేవలం ఒక పసిబిడ్డగా వదిలి మరణించి ఉంటే, భావోద్వేగ అస్థిరత అనే విషాదంగా మారిన అతని జీవిత చరిత్ర బహుశా చాలా భిన్నంగా ఉండేది. లారెన్స్ సాధించిన విజయానికి అతని జీవిత చరిత్రే కారణం,  అతని విజయానికి ఆ జీవిత చరిత్రలో వివరణ ఉన్నప్పుడే విలువ ఉంటుంది. ఏ సున్నితమైన మనసు  భావోద్వేగ ఆసక్తులను అయినా స్థిరపరచడంలో బాల్యం ఎంతవరకు పాత్ర పోషిస్తుందనేది ఒక విలువైన వ్యక్తిగత అధ్యయనం, మరియు లారెన్స్ ఇందుకు ఒక చక్కటి ఉదాహరణ.

బాలుడిగా ఉన్నప్పుడు లారెన్స్ అద్భుతమైన మానసిక గుణాలను ప్రదర్శించాడు. అతనిది చాలా సున్నితమైన మనస్సు, ఆ సున్నితత్వం అంటే దాదాపు ఇంద్రియ సుఖానుభూతి అని అర్థం. అతను గ్రహించిన ప్రతిదాన్ని, శారీరక సుఖాన్ని ఆస్వాదించినంత పరవశంతో, చెరగని వాస్తవికతతో చేసేవాడు. అతని స్వభావం భావోద్వేగాలతో కూడినది, అమాయకమైనది, విలాసవంతమైనది, దాదాపు జంతు ప్రవృత్తికి తగ్గట్టుగా అదుపులేనిది. పరిశీలనాత్మక, సున్నితమైన స్వభావం గలవాడైనప్పటికీ, తన ఇంద్రియాలకు అందిన ఏ అనుభవాన్నీ అతను వదులుకోలేదు. అతని జిజ్ఞాస, సిగ్గుతో కూడిన ఏకాంతం అతనికి జీవితాన్ని, ప్రకృతిని వీక్షించడానికి ఒక ప్రత్యేకమైన స్థానాన్ని కల్పించాయి. అతని మానసిక ముద్రలు అద్వితీయమైన మేధావిత్వపు ముద్రను కలిగి ఉండేవి. పొలం వంటగదిలో గుడ్లు ఉడకబెట్టే సాధారణ దృశ్యమైనా, లేదా తన కుటీరం చుట్టూ ఉన్న ప్రకృతి సౌందర్యమైనా, అతను ప్రతీదాన్నీ తన కళ్ళతోనే గ్రహించేవాడు. అతని తండ్రి బొగ్గు గని కార్మికుడు, తాగుబోతు. ఒక మంచి దిగువ మధ్యతరగతి కుటుంబానికి చెందిన అతని తల్లి, ఆ ఇంట్లో ప్రధాన వ్యక్తి, యువ లారెన్స్‌ను ఎదుర్కొన్న అత్యంత ముఖ్యమైన శక్తి కూడా ఆమెనే. ఆమె చాకచక్యమైనది, శ్రద్ధగలది, మంచి వివేకం కలది. తన పొంతనలేని వైవాహిక జీవితంలోని వికృతమైన ఆసక్తులను, తన పిల్లల పెంపకం మరియు విద్యాభ్యాసం వైపు మళ్లించింది. వారిలో డేవిడ్ ఆమెకు అత్యంత ప్రియమైన వారిలో ఒకడు. ఆమె తన పిల్లల పట్ల గంభీరమైన మరియు తెలివైన శ్రద్ధను కనబరిచింది. ఆమె భర్త ఎంత నిర్లక్ష్యంగా, బాధ్యతారహితంగా ఉండేవాడో, దానికి కేవలం మానసిక వ్యతిరేకతతోనే ఆమె అలుపెరుగని ఉత్సాహాన్ని, పట్టుదలను పెంచుకుంది. తన భర్త తాగుబోతు నిర్దయకు సవాలుగా, అతనిలో అపరిమితమైన ప్రేమను పెంపొందించింది. అతని అదుపులేని ప్రవర్తన, అతని ప్రభావం ఎంత నిరుత్సాహపరిచేదిగా ఉందంటే, ఆమె తనలో తానే ఒక ప్రతిఘటన శక్తిని సృష్టించుకుంది. అది ఆ కుటుంబం యొక్క ఆర్థిక, సామాజిక కష్టాలను భర్తీ చేసి, ఒక దిగువ మధ్యతరగతి కుటుంబానికి భద్రతను, గౌరవాన్ని అందించింది.

లారెన్స్ చిన్నతనంలోనే తన తండ్రి యొక్క క్రూరమైన ప్రవర్తనను చూశాడు. అతను తరచుగా ఇంటికి దూరంగా ఉండటం, పబ్బులలో గడపడం, అతని పిచ్చి చేష్టలు, తల్లిపై వ్యక్తిగత దాడులు అతనిలో ఒక వింత భయాన్ని కలిగించాయి. తండ్రి తన స్వభావంలోని భయంకరమైన క్రూరత్వాన్ని ఎంతగా బయటపెట్టాడంటే, అతని పిల్లలు, ముఖ్యంగా లారెన్స్, అతని పట్ల ఉన్న గౌరవాన్ని, అభిమానాన్ని పూర్తిగా కోల్పోయారు; మరియు తండ్రి స్థానంపై లారెన్స్‌కు ఉన్న నమ్మకం సమూలంగా కదిలిపోయింది. లారెన్స్‌కు ఒకే ఒక్క వ్యక్తిత్వం కనిపించింది – ఆ వృద్ధురాలు, తల్లి  తండ్రి ఇద్దరూ ఒకే వ్యక్తిలో, ఆ రెండు పాత్రలనూ సమర్థవంతంగా, ఉత్సాహంగా పోషిస్తున్నారు. తన భర్త పట్ల తల్లికి ఉన్న రహస్య భయం, తన కొడుకుల పట్ల ఆమె చూపించే లాలన ఆప్యాయతతో కూడిన శ్రద్ధలో సంతృప్తిని పొందింది;  వారిలో ఇద్దరు, పెద్దవాడు  చిన్నవాడు, ఆమె పిలుపుకు స్పందించారు. తండ్రి ప్రేమ అనే మాధుర్యానికి దూరమైన ఆ పిల్లలు, తమ తల్లి పట్ల ఒక విచిత్రమైన అనుబంధాన్ని పెంచుకున్నారు, ఎందుకంటే ఆమె ఆ కుటుంబానికి మూలస్తంభం, ఆ ఇంటి శాంతిభద్రతలకు ఏకైక హామీదారు.

కొంతమంది విమర్శకులు తప్పుగా భావించినట్లుగా, అతని ఊహాశక్తిని తల్లితో ముడిపెట్టింది లైంగిక పరిపక్వత కాదు, కేవలం భద్రత  శాంతి భావన మాత్రమే. బాల్యంలోని భావోద్వేగ జీవితపు ధోరణిని అర్థం చేసుకోవడంలో ఫ్రాయిడ్ పద్ధతికి బదులుగా అడ్లెర్ పద్ధతిని అవలంబించాల్సిన ఆహ్లాదకరమైన ఆవశ్యకత ఇక్కడే యాదృచ్ఛికంగా మనకు తెలుస్తుంది. తల్లి ప్రేమను తనతో సమానంగా పంచుకున్న తన అన్నయ్య ఎర్నెస్ట్ మరణంతో, లారెన్స్‌పై తల్లి ప్రేమ భారం మరింత తీవ్రమైంది. తండ్రి దుర్మార్గం, భవిష్యత్తు ఉన్న కొడుకు మరణం వల్ల అణచివేయబడిన తల్లి అనురాగాలు హద్దులు దాటి, ఆ అబ్బాయి ఊహలను ముంచెత్తాయి. లారెన్స్ బాల్యపు నేపథ్యం ఇది.

అతనికి సుమారు పదహారేళ్ల వయసులో, ప్రపంచానికి “మిరియం”గా పరిచయమైన అమ్మాయిని కలిశాడు. పదేళ్లకు పైగా ఆమెతో అతనికి బంధం కొనసాగింది. ఆమె ఒక రైతు కూతురు. అతని పొలం లోయ, ఈస్ట్‌వుడ్‌లోని గని కార్మికుడి కుటీరానికి మూడు మైళ్ల దూరంలో ఉండేది. ప్రకృతిలోని సంపూర్ణతను, స్వేచ్ఛను వెతుకుతూ లారెన్స్ తరచుగా ఈ పొలానికి వెళ్లేవాడు. తన ఇంట్లో లోపించిన సాంత్వనను, ఉత్సాహాన్ని అతను అక్కడ కనుగొన్నాడు. ఆ అమ్మాయి దాదాపు అతనితో సమాన వయస్సులో ఉంది. బలహీనంగా, తెల్లగా ఉన్న ఆ అబ్బాయి, ఆ పల్లెటూరి అమ్మాయి వంట పనులు చేస్తుండగా ఆమె కదలికలను తన కళ్ళతో నిశితంగా గమనిస్తూ వంటగదిలోకి అడుగుపెట్టగానే, ఆ అమ్మాయి ఆశ్చర్యంతో కూడిన సిగ్గుతో కుంగిపోయింది. నిరంతరం తమ ఇంటి కబుర్లలో మునిగి తేలుతూ ఉండే పెద్దల గుంపులోకి వెళ్ళడానికి లారెన్స్ చాలా చిన్నవాడు, సిగ్గరి. కానీ అతను గడ్డివాము అవతల ఉన్న పొలంలోకి జారుకుని, అక్కడ నిలబడి, అడవిని, కొండలను, సరస్సును చూస్తూ నిశ్చలంగా ఉండిపోయేవాడు. “మిరియం” అతని పట్ల భయం, గౌరవం అనే ఒక విచిత్రమైన మిశ్రమ భావనను అనుభవించింది; అతనితో స్వేచ్ఛగా తిరగడానికి ప్రయత్నించకపోవడం తన మర్యాదలో లోపమేమో అని తరచుగా, కొంత సంకోచంతో ఊహించుకునేది. లారెన్స్ చివరకు తన భావోద్వేగాలకు స్వేచ్ఛా వ్యక్తీకరణ, ఆనందం కోసం ఎలాంటి ఆటంకాలు లేని ఒక గొప్ప శాంతి, ఆరోగ్యకరమైన ఆశ్రయాన్ని కనుగొన్నాడు. అతను తరచుగా ఆ ప్రదేశాన్ని సందర్శించేవాడు, దాదాపు ఆ కుటుంబంలో ఒకడిగా కలిసిపోయాడు. ఈస్ట్‌వుడ్‌లోని తన ఇంటికి తిరిగి వెళ్ళడం కంటే, ఆ కుటుంబంలో ఒకడిగా అక్కడే ఉండటానికి ఇష్టపడతానని అతను నిష్కపటంగా ఒప్పుకున్నాడు కూడా. “మిరియం” తండ్రి అతడిని భక్తిపూర్వకమైన ఆప్యాయతతో గౌరవించేవాడు,

లారెన్స్ చేసే పనుల పట్ల “మిరియం” అత్యంత ఆసక్తిగల విద్యార్థిని. అతని వ్యక్తిత్వంలోని ఆకర్షణ, అతను ఉల్లిపాయలు ఒలుస్తున్నప్పుడు లేదా పాఠాలు చదివేటప్పుడు చూపించే ఉత్సాహం, చైతన్యం, అతని భావాలలోని వైభవం, విశాలత్వం ఆమె మనసును హత్తుకున్నాయి. అతని సాంగత్యంలో ఆమె వ్యక్తపరచలేని ఆనందాన్ని పొందింది. వారి సాంగత్యం మరింత గాఢమైంది, లారెన్స్ ఆమె నుండి విడిపోవడానికి ఇష్టపడలేదు. అతను తరచుగా “మిరియం”తో ముద్దుగా నిందిస్తూ ఇలా అనేవాడు, “ఏమిటి, నువ్వు రావు కదా; “అదంతా నాన్న వల్లే,” అని చెబుతూ, “మిరియం” ధైర్యం చెప్తున్నా కూడా, “నువ్వు భయపడటానికి ఏమీ లేదు, అతను నీకు ఎప్పటికీ కనిపించడు, అతను ఇంట్లో దాదాపుగా ఉండడు,” అని పట్టుబట్టేవాడు. వారి బంధాలు విడదీయరానివిగా మారాయి. ఇద్దరూ తప్పకుండా కలిసి బయట ఆరుబయట తిరిగేవారు. వారి మధ్య ఒకరకమైన సాన్నిహిత్యం ఉండేది. అలాంటి ఒక నడకలోనే లారెన్స్ ఒక విచిత్రమైన రూపంలో బయటపడ్డాడు. “మిరియం” కంచెలోని రంగులను చూస్తూ కొన్ని అడుగులు ముందుకు వెళ్ళగా, లారెన్స్ రోడ్డు మధ్యలో ఒక గొడుగు మీద వంగి అయోమయంగా నిలబడి ఉన్నాడు. వెనక్కి తిరిగి చూసినప్పుడు, అతని విచిత్రమైన భంగిమకు ఆమె ఆశ్చర్యపోయి, ఏమైందని ఆత్రుతగా అడిగింది. “అది ఎర్నెస్ట్ గొడుగు, దాన్ని విరగ్గొట్టి ఇంటికి తీసుకువెళితే అమ్మకు పిచ్చెక్కిపోతుంది,” అని లారెన్స్ జవాబిచ్చాడు. ఈ సంఘటన అతనికి, అతని తల్లికి మధ్య ఉన్న ప్రధాన సంబంధాన్ని స్పష్టంగా తెలియజేస్తుంది: తన అకుంఠిత దీక్ష గల తల్లి యొక్క రక్షణాత్మక పట్టు మరియు కనికరంలేని నిఘాలో ఉన్న ఒక బలహీనమైన, సున్నితమైన ప్రాణి. తల్లి.

“మిరియం” శిష్య-ఉపాధ్యాయ కేంద్రానికి హాజరైనప్పుడు ఆమె వయసు పదిహేడు సంవత్సరాలు. ఆమె బాల్యం ఒక కీలక మలుపులో ఉంది. ఆమెలోని బాల్యపు అమాయకత్వం, భావోద్వేగాల సహజత్వం ఇంకా కౌమారదశకు చెందిన కామవాంఛగా మారలేదు. ఆ సమయానికి లారెన్స్ తన నిష్ఫలమైన బాల్యం నుండి బయటపడి, మరింత ఏకాగ్రతతో, పట్టుదలతో కూడిన లక్ష్యాలను చేపట్టాడు. స్వేచ్ఛాయుతమైన, ఉదారమైన వాతావరణంలో పెరిగిన ఆ ఇద్దరి ఎదుగుతున్న మనసులు, ఒకరినొకరు అర్థం చేసుకోవడానికి, సానుభూతితో మమేకం కావడానికి అవకాశాలను కనుగొన్నాయి. వారు కలిసి చదివారు, కలిసి పనిచేశారు ఒకరి భావోద్వేగాలను, ఆలోచనలను మరొకరు గౌరవించుకున్నారు. ఒక సందర్భంలో, అతని ఊహలు ఉధృతంగా ఉన్నప్పుడు, అతను ఇలా అన్నాడు, “నేను ఏదో ఒకటి అవుతాను, ఎప్పటికైనా, అంటే సాధారణం కంటే కొంచెం ఎక్కువ అవుతాను.” ఒకవేళ నాకు ఎప్పుడైనా పెళ్లి అయితే, నాకు ఒక పెద్ద ఇల్లు ఉండాలని ఉంది–తెలుసా, ఆ పార్కులో తోటలు, డాబాలతో కొన్ని చక్కటి ఇళ్లు ఉన్నాయి. అమ్మ, ఇంట్లో వాళ్లందరూ కలిసి ఆ ఇళ్లలో ఒకదానిలో నివసిస్తే ఎంత బాగుంటుంది కదా? “అది ఎంత బాగుంటుంది!” ఈ సున్నితమైన ఊహా ప్రవాహం, లారెన్స్‌లోని సహజ ఆదర్శవాదాన్ని వెలుగులోకి తెస్తుంది; అది అతని తరువాతి సంవత్సరాల వికారమైన ఆత్మవిభజనలో ఇంకా అణచివేయబడలేదు. అతను ఉప్పొంగే భావోద్వేగ పారవశ్యంలో “మిరియం” పట్ల తన ప్రేమను మెల్లగా బయటపెట్టాడు. లారెన్స్, “మిరియం” శిష్య-ఉపాధ్యాయులుగా మారినప్పటి నుండి, వారు తమ పాఠాలలో ఒకరికొకరు సహాయం చేసుకున్నారు. లారెన్స్ తరచుగా తన అమ్మాయి సహచరి పట్ల బోధనా వైఖరిని ప్రదర్శించేవాడు, ఆమె కూడా అలాంటి ఆధిపత్యానికి లొంగిపోవడానికి అభ్యంతరం చెప్పలేదు. ఒకరి అసాధారణ సామర్థ్యాలు, మరొకరితో ఫలవంతమైన సంబంధం ఫలితంగా రూపుదిద్దుకున్నాయి. ఒకవైపు ఉల్లంఘించలేని ప్రేమ రూపుదిద్దుకోగా, మరోవైపు చెరగని విధేయత పెరిగింది. వారి జీవన ప్రేరణలు ఏకమయ్యాయి. వారి సాన్నిహిత్యం సహజంగా పరాకాష్టకు చేరబోతోందని ఇద్దరికీ తెలిసినప్పటికీ, లారెన్స్ అచేతనంగా దానిని నిలిపివేశాడు.

అప్పుడు వారి స్నేహబంధం యొక్క సహజ వికసనంపై ఒక తెగులు పడింది. “క్రిస్మస్ రోజున లారెన్స్ నన్ను ఆహ్వానిస్తూ అన్నప్పుడు ఒక నీడ పడినట్లు అనిపించింది…” (మిరియం) తన ఇంట్లో జరిగిన ఒక విందుకు హాజరై ఇలా చెప్పింది: ‘నేను వచ్చి మిమ్మల్ని కలవాలనుకుంటున్నాను, కానీ నేను వారి కంటే మిమ్మల్నే ఎక్కువగా ఇష్టపడుతున్నానని వారు ఇప్పటికే అనడం మొదలుపెట్టారు. అది కాదు,’ అతను గంభీరంగా కొనసాగించాడు, ‘వారు అర్థం చేసుకోలేకపోతున్నారు’.” ఈ సన్నివేశం క్రమంగా మొదలవుతున్న అంతర్గత వైరుధ్యానికి, అతని వ్యక్తిత్వంలో ఏర్పడిన చీలికకు, ఒకప్పుడు సామరస్యంగా ఉన్న అతని భావోద్వేగ స్వభావంలో వచ్చిన అంతరాయానికి అత్యంత స్పష్టమైన సూచనను బయటపెడుతుంది. అతనికి ఒక నిజమైన జీవిత భాగస్వామి దొరికింది; కానీ ఇతర భయాలు అతన్ని ఆశించిన లక్ష్యం నుండి పక్కకు మళ్లిస్తాయి; అతను లొంగిపోయి, తన నిజాయితీగల ఆసక్తులనే అనుమానిస్తూ ఒక విచిత్రమైన స్వీయ-భ్రమను సృష్టించుకుంటాడు. సెలవుల్లో వారు కోరియోలనస్ నాటకాన్ని చదివారు, మరియు లారెన్స్ కోరియోలనస్ తల్లి పాత్రను ఎంతగానో మెచ్చుకుని, ఉత్సాహంగా ఇలా అన్నాడు, “చూశారా, లెక్కలోకి వచ్చేది తల్లికే; భార్యకు దాదాపు ఏమీ లేదు.” “అతనికి తల్లియే సర్వస్వం.” ఇది ఒక వ్యక్తి తనలో అణచిపెట్టుకున్న కల్పనను ఒక స్వతంత్రమైన, గుర్తింపు పొందిన సత్యంగా మలచుకోవడమేనని స్పష్టంగా తెలుస్తోంది. మరో సందర్భంలో, తోటలో పూల విత్తనాలు నాటుతుండగా, లారెన్స్ “మిరియం”తో ఇలా అన్నాడు, “చార్లెస్ లాంబ్ అంటారు, సంతానం లేని పురుషుడు తండ్రిత్వంలోని ఆనందాన్ని తెలుసుకోవాలంటే, విత్తనాలు నాటి అవి పెరగడాన్ని చూడాలి. కాబట్టి ఇక్కడ ఒక పైసా విత్తనాల ప్యాకెట్‌లో తండ్రిత్వంలోని ఆనందాలు ఉన్నాయి!” ఇటువంటి మాటలు మానసిక అర్థంతో నిండి ఉంటాయి. ఇవి అప్పుడు లారెన్స్ మనసులో చెలరేగిన భావోద్వేగాల సుడిగుండాన్ని స్పష్టంగా సూచిస్తాయి. లారెన్స్ స్పృహతోనే “మిరియం” పట్ల ఆకర్షితుడయ్యాడు, మరియు తనలోని అణచివేతలు, నిరోధాల విచిత్రమైన కలయికతో, భర్త లేకుండానే తండ్రిత్వం ఉంటుందని తనను తాను నమ్మించుకుని, భార్యాభర్తల మధ్య ఉండే దోషరహితమైన సంబంధాన్ని అపవిత్రం చేయడానికి ప్రయత్నించాడు.

లారెన్స్ తన సహజమైన ఉల్లాసాన్ని చాలా వరకు కోల్పోయి, తీవ్రమైన విచారంతో తరచుగా “మిరియం” వద్దకు వెళ్ళేవాడు. అతని అంతర్గత సమస్యల సంక్లిష్టత పెరగడం వల్ల అతని సంతోషకరమైన స్వభావం మరుగున పడింది. “మిరియం” పట్ల అతని వైఖరి పూర్తిగా మారిపోయింది, కానీ వారిద్దరూ ఎలాంటి ఆటంకం లేని ఒక లాంఛనప్రాయమైన సంబంధాన్ని కొనసాగించారు. వారి మధ్య ఒక అడ్డంకి నిలిచింది. లారెన్స్ తన గురించి తాను నిజాయితీగా బయటపెట్టుకోకుండా, తన అంతరాత్మ వ్యూహం అనే ఒక రక్షణ కవచం వెనుక దాక్కున్నాడు. “మిరియం” తనకు నచ్చిన పువ్వును తాకడానికి వంగినప్పుడల్లా, అతను తీవ్రంగా నిరసన తెలిపేవాడు: “ఆనందించడానికి తాకడం ఎందుకు? డాఫోడిల్ ఎంత అందంగా ఉందో నేను చూడగలను, కానీ దాన్ని తాకాలని నేను అనుకోవడం లేదు. నువ్వు పెంపొందించుకోవాల్సింది వైరాగ్యం.” లారెన్స్, వైరాగ్య స్ఫూర్తి యొక్క గుణాన్ని, ప్రయోజనాన్ని ప్రశంసిస్తూ, “మిరియం” పట్ల తన దూరాన్ని, లేదా ఆమెను పూర్తిగా తిరస్కరించడాన్ని సమర్థించుకోవడానికి ఒక వాదనను అప్పటికప్పుడు అల్లుకోవడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాడు.

ఇంకొక సంఘటన కూడా జరిగింది. అదే వసంతకాలంలో ఒక సాయంత్రం (లారెన్స్‌కు 21 ఏళ్ళ వయసులో ఉన్నప్పుడు) అతని సోదరి సైకిల్‌పై పొలం దగ్గరకు వచ్చింది. మమ్మల్నందరాన్ని చాలా దిగ్భ్రాంతికి గురిచేసే ఒక విషయం చెప్పడానికి ఆమె వచ్చింది. వాళ్ళ స్నేహితుడు ఒకడు ఘోరంగా పరువు తీశాడు – లారెన్స్ వాడే మామూలు మాటల్లో చెప్పాలంటే, అతను ‘ఒక అమ్మాయిని చిక్కుల్లో పెట్టాడు’. మరుసటి సాయంత్రం లారెన్స్ స్వయంగా వచ్చాడు, పాలిపోయి, కలత చెందినట్టు కనిపించాడు. మేమిద్దరం ఒంటరిగా ఉన్న వెంటనే, తన స్నేహితుడి గురించి విన్నావా అని నన్ను అడిగాడు – వాళ్లిద్దరూ హైస్కూల్‌లో కలిసి చదువుకున్నారు. నాకు ఆ విషయం తెలుసని తెలిసి అతను ఊరట చెందినట్టు కనిపించాడు. ఆ రోజు ఉదయం వాళ్ళ అమ్మ ఆ విషయం చెప్పిందని అన్నాడు. అతను చాలా బాధపడ్డాడు. కేవలం ఐదు నిమిషాల పాటు మనల్ని మనం మరచిపోతే ఎంత భయంకరమైన పరిణామాలు ఉంటాయో అని వాళ్ళ అమ్మ చెప్పిందట. ఆ యువతీ యువకులు ఆదివారం సాయంత్రాలు ప్రార్థనల తర్వాత మాత్రమే కలుసుకునేవారని లారెన్స్ చెప్పడం ఆ విషాదానికి మరింత తోడైనట్టు అనిపించింది. అతను ఈ విషయాలన్నీ దుఃఖంతో నిండిన గొంతుతో చెప్పాడు, అతను ఆ విషయాన్ని ఎందుకంత మనసుకు తీసుకున్నాడో అని నేను చాలా ఆందోళన చెందాను. అప్పుడు అతను తీవ్రంగా, ‘దేవునికి ధన్యవాదాలు – నేను రక్షించబడ్డాను’ అని అరిచి నన్ను ఉలిక్కిపడేలా చేశాడు. అది… ఇప్పటి వరకు.’ ఆ విషయం అంతా ఏమిటో నాకు ఏమీ అర్థం కాక అయోమయానికి గురయ్యాను, లారెన్స్ పడుతున్న బాధకు చాలా జాలిపడ్డాను. ఆ విషయం నాకు చెప్పిన తర్వాత అతను ఉపశమనం పొందినట్లు కనిపించాడు. ఈ సంఘటన, పరస్పర ప్రేమ అనే సాధారణ వాస్తవం పట్ల లారెన్స్ మనసులో ఉన్న భయాన్ని స్పష్టంగా చూపిస్తుంది. ప్రేమ వ్యవహారాలలో పాటించే సాంప్రదాయ సంకోచాన్ని అమాయకంగా ఉల్లంఘించడంపై అతని తల్లి, ఇతర బంధువులు మరియు స్నేహితులు చూపిన అతి జాగ్రత్తతో కూడిన ప్రాధాన్యత నుండి ఇది పుట్టింది. లారెన్స్ వైఖరిలో అంతర్గత మార్పు మరింత స్పష్టమైంది మరియు అతను, “ఒకవేళ ‘మిరియం’ ఒక పురుషుడై ఉంటే, అంతా పరిపూర్ణంగా ఉండేది” అని కలలు కన్నాడు. అతను చాలా దుఃఖానికి లోనయ్యాడు. అతని అంతరంగంలో ఒక తీవ్రమైన సంఘర్షణ జరిగింది. ఉప్పొంగుతున్న ప్రేమ ప్రవాహాన్ని అతను అణచివేసుకున్నాడు మరియు తన ఆత్మ యొక్క తపనను తిరస్కరించాడు. తనను ఆవరించిన దానిని అతను తక్కువ చేసి చూడటం ప్రారంభించాడు మరియు “మిరియం” పట్ల తనకున్న భావన పూర్తిగా మేధోపరమైనది మరియు ఆధ్యాత్మికమైనది తప్ప, జీవితంలోని భౌతిక మరియు శారీరక అంశాలతో దానికి ఎలాంటి సంబంధం లేదనే కల్పనను పెంచి పోషించాడు. అతను ఇలా అన్నాడు, “నేను ఈ నిర్ధారణకు వచ్చాను, నీకు అసలు లైంగిక ఆకర్షణే లేదు, ఏమాత్రం లేదు, నీలో లైంగిక ఆకర్షణ పూర్తిగా లోపించింది, మరియు అదే అసలు నిజం.” షోపెన్‌హౌర్ మాటలను ఉటంకిస్తూ అతను తన వాదనను బలపరిచాడు: “తీవ్రమైన ప్రేమ యొక్క మూలం పుట్టబోయే బిడ్డ గురించిన అంచనా మరియు దాని పెంపకంపై ఆధారపడి ఉంటుంది కాబట్టి, స్వభావం మరియు మేధో సామర్థ్యం సంపూర్ణంగా సరిపోలినట్లయితే, భిన్న లింగాలకు చెందిన ఇద్దరు యువ, అందమైన వ్యక్తుల మధ్య లైంగిక ప్రేమ ఏమాత్రం కలవకుండానే స్నేహం ఉండటం సాధ్యమే.” షోపెన్‌హౌర్ తన ‘మెటాఫిజిక్ ఆఫ్ లవ్’లో ఖచ్చితంగా పొరబడ్డాడు. తీవ్రమైన ప్రేమ యొక్క మూలం పుట్టబోయే బిడ్డ గురించిన అంచనా మరియు దాని పెంపకంపై ఆధారపడి ఉండదు, అయినప్పటికీ ఆ బిడ్డ మరియు దాని పెంపకం తరువాత ఒకరి దృష్టికి వస్తువులుగా మారవచ్చు, అవి అప్పటికే ఆలోచనారహితమైన ప్రేరణ ఫలితంగా ఏర్పడి ఉంటాయి. ప్రేమ ఫలాలను లెక్కించదు, మరియు దాని స్వంత పునాదిపై నిలబడుతుంది. మరి, షోపెన్‌హౌర్ ఊహించినట్లుగా, స్వభావం మరియు సామర్థ్యం సంపూర్ణంగా సరిపోలినట్లయితే, భిన్న లింగాలకు చెందిన ఇద్దరు యువ, అందమైన వ్యక్తుల మధ్య లైంగిక ప్రేమ ఏమాత్రం కలవకుండా స్నేహం ఉండటం సాధ్యమేనా? ఖచ్చితంగా అసాధ్యం! ఎందుకంటే, మొదటిది, లైంగిక ప్రేమ అనేది ఒక శారీరక వాంఛ కాబట్టి, వారి స్వభావం మరియు మేధస్సు యొక్క యోగ్యతతో సంబంధం లేకుండా, భిన్న లింగాలకు చెందిన ఇద్దరు యువతీ యువకుల మధ్య అది నిలిచి, వృద్ధి చెందడం ఖాయం; మరియు రెండవది, స్వభావం మరియు మేధస్సు సంపూర్ణంగా యోగ్యంగా ఉన్నప్పటికీ లైంగిక ప్రేమకు ఆస్కారం లేకుండా పోదు, పైగా, అత్యంత అనుకూలమైన మేధోపరమైన సామరస్యం తోడవ్వడం ద్వారా, అది వాస్తవానికి ప్రేమ యొక్క తీవ్రతను మరింత పెంచుతుంది. శ్రీమతి లారెన్స్ మరణించిన ఆ శరదృతువు, లారెన్స్ తొలి జీవితంలో అత్యంత దుర్భరమైన కాలం. అతని వ్యక్తిత్వం పూర్తిగా పతనం వైపు పయనిస్తోంది. అతని భావోద్వేగాలను శాసించే ఏకైక శక్తి నశించిపోయింది, దాని ఫలితమే గందరగోళం. పాపం లారెన్స్ ప్రకృతికి ఒక ఆటబొమ్మలా మారాడు – సారహీనమైన ఓడలా, గాలికి కొట్టుకుపోయే ఆకులా. పిరికితనం స్థానంలో కల్లోలం, సున్నితత్వం స్థానంలో ఇంద్రియ సుఖాలు చోటుచేసుకున్నాయి. అదే సంవత్సరంలో అతను “మిరియం”కు ఒక లేఖ రాశాడు, అందులో ఇలా అన్నాడు, “నేను నీలా బలంగా లేను. నువ్వు నీ యుద్ధం చేసి దాన్ని ముగించుకోవచ్చు, కానీ నేను పారిపోవాలి, లేకపోతే దీన్ని భరించలేను.”

మీ-గబ్బిట దుర్గాప్రసాద్ -13-5-26-ఉయ్యూరు .

Posted in రచనలు | Leave a comment

మహోపాధ్యాయ, కళా ప్రపూర్ణ బ్రహ్మశ్రీ వేదం వేంకట రాయ శాస్త్రి గారి జీవిత చరిత్ర.13 వ భాగం.11.5.26.

మహోపాధ్యాయ, కళా ప్రపూర్ణ బ్రహ్మశ్రీ వేదం వేంకట రాయ శాస్త్రి గారి జీవిత చరిత్ర.13 వ భాగం.11.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

ప్రచార సాహిత్య ప్రవీణ విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.3 వ భాగం.10.5.26.

ప్రచార సాహిత్య ప్రవీణ విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.3 వ భాగం.10.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

మహోపాధ్యాయ, కళా ప్రపూర్ణ బ్రహ్మశ్రీ వేదం వేంకట రాయ శాస్త్రి గారి జీవిత చరిత్ర. లో 12 వ భాగం.10.5.26.

మహోపాధ్యాయ, కళా ప్రపూర్ణ బ్రహ్మశ్రీ వేదం వేంకట రాయ శాస్త్రి గారి జీవిత చరిత్ర. లో 12 వ భాగం.10.5.26.

మహోపాధ్యాయ, కళా ప్రపూర్ణ బ్రహ్మశ్రీ వేదం వేంకట రాయ శాస్త్రి గారి జీవిత చరిత్ర. లో 12 వ భాగం.10.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

కోస్లోవేకియా–ప్రమాదకర ప్రాంతం_1-త్రివేణి )

కోస్లోవేకియా–ప్రమాదకర ప్రాంతం_1-త్రివేణి )

రచన: డి. శాండిల్య- ఆంగ్ల రచనకు నా అనువాదం

ఆస్ట్రియాను విలీనం చేసుకున్నప్పటి నుండి, మధ్య ఐరోపాలో చెకోస్లోవేకియా అత్యంత ఉద్రిక్త ప్రదేశంగా మారింది. నాజీ జర్మనీచే సగం చుట్టుముట్టబడి, ఇరువైపులా నాజీ అనుకూల పోలాండ్ మరియు హంగేరీలచే ఆవరించబడి ఉండటంతో, దాని పరిస్థితి నిలకడలేనిదిగా ఉంది. దాని సరిహద్దుల లోపల మరియు వెలుపల జర్మన్లు యుద్ధ భయాన్ని రెచ్చగొడుతున్నారు. మే 21న చెక్‌లకు, జర్మన్‌లకు మధ్య దాదాపు ఘర్షణే జరిగింది. చెక్ జనరల్ స్టాఫ్ యొక్క సత్వర చర్య మరియు ఇంగ్లాండ్, ఫ్రాన్స్, రష్యాల తీవ్ర నిరసనలు మాత్రమే ఐరోపాను ఒక పూర్తిస్థాయి యుద్ధం నుండి కాపాడాయి. ఇంకా, మధ్య ఐరోపాలో నెలకొన్న ఈ ప్రశాంతత, బెర్లిన్ నుండి రాబోయే వారాంతపు ఆకస్మిక పరిణామాల పరంపరకు నాంది కావచ్చు.

కానీ పరిస్థితులు అలాంటి మలుపు తీసుకుంటే, అది వెర్సైల్స్ వ్యవస్థ నాశనానికి మరియు నాజీ జర్మనీ అంతిమ విజయానికి దారితీస్తుంది. రైన్ నదికి తూర్పున చెకోస్లోవేకియా ప్రజాస్వామ్యానికి ఉన్న ఏకైక కంచుకోట, దానికి తగిలే దెబ్బ ఐరోపాలోని ప్రజాస్వామ్యానికి అత్యంత ఘోరమైన దెబ్బ అవుతుంది. ఒకవేళ చెకోస్లోవేకియా కూడా స్పెయిన్ బాటలోనే పయనిస్తే, స్వేచ్ఛ, మానవత్వం మరియు అంతర్జాతీయ నైతికత మనుగడ సాగించే అవకాశాలు దాదాపుగా లేకుండా పోతాయి. ఇంకా సమయం ఉండగానే ప్రేగ్‌లో దిగ్బంధనాలు చేపట్టాలి. కనీసం చెకోస్లోవేకియా స్వాతంత్ర్యాన్ని అయినా అభేద్యమైనదిగా చేయాలి.

కానీ చెకోస్లోవేకియా యొక్క బాహ్య మరియు అంతర్గత సమస్యలు చాలా సంక్లిష్టమైనవి, వాటికి సులభమైన పరిష్కారం లేదు. మధ్య ఐరోపాలో అది ఒక కీలక స్థానాన్ని కలిగి ఉంది; అది ట్యూటన్, స్లావ్ మరియు మాగ్యార్ ప్రజల సంగమ స్థలం, తూర్పు మరియు పశ్చిమ దేశాల మధ్య సమన్వయ కేంద్రం, ఫ్రాన్స్ మరియు రష్యాల మధ్య ఉన్న ఏకైక వారధి. దాని వ్యూహాత్మక మరియు భౌగోళిక పరిస్థితే మధ్య ఐరోపాలో మారుతున్న రాజకీయాలకు మూల కారణం. బాల్కన్ ద్వీపకల్పంలోకి వెళ్లే డాన్యూబియన్ మార్గం దాని ఆధీనంలో ఉంది; అది పోలాండ్‌కు వెన్నెముకగా నిలుస్తుంది; అది జర్మనీ తూర్పు సరిహద్దులో ఒక కీలకమైన ప్రాంతం; చివరగా, దక్షిణ మరియు తూర్పు ప్రాంతాలలో సైనిక దాడులకు ఇది ఒక ప్రారంభ స్థానం.

ఈ కీలకమైన స్థానంపై నియంత్రణ సాధించాలని జర్మనీ చాలా కాలంగా ఆశిస్తోంది. తూర్పు వైపు జర్మన్ పురోగమనం సురక్షితంగా ఉండాలంటే, ఈ ప్రక్క కోటను నిర్వీర్యం చేయాలి. అప్పుడే హంగేరి గోధుమలు మరియు రుమేనియా చమురు సులభంగా చేతికి అందుతాయి. అప్పుడే జర్మన్ పారిశ్రామిక ప్రాంతాలైన సాక్సోనీ మరియు సైలేసియా దండయాత్ర నుండి సురక్షితంగా ఉంటాయి. అంతేకాకుండా, చెకోస్లోవేకియా ఒక సంపన్న దేశం మరియు దాని ఆర్థిక వనరులు జర్మనీకి విలువైనవి. పిల్సెన్‌లోని ఆమె ఆయుధ కర్మాగారాలను స్వాధీనం చేసుకోవచ్చు; ఆమె అడవులను సెల్యులోజ్‌గా మార్చవచ్చు. అందువల్ల, చెకోస్లోవేకియా జర్మన్ల చేతుల్లో గానీ లేదా ఒక మిత్ర దేశం చేతుల్లో గానీ ఉండటం జర్మన్ ప్రయోజనాలకు అత్యంత కీలకం. నిజానికి, బోహేమియాపై ఆధిపత్యం చెలాయించడమే జర్మన్ల కల. ఫ్రెడరిక్ ది గ్రేట్ మరియు బిస్మార్క్, సామ్రాజ్యవాద జర్మన్లు మరియు సామ్రాజ్యవాద ఆస్ట్రియన్లు—వీరందరూ బోహేమియాపై ఆధిపత్యం అంటే ఐరోపాపై ఆధిపత్యం సాధించడమే అని భావించారు. ఇప్పుడు నాజీలు అదే పాత సూత్రాన్ని కొత్త తెగింపుతో అనుసరిస్తున్నారు. హిట్లర్ తన ‘మీన్ కాంఫ్’లో చెప్పినట్లుగా, “ఆరు శతాబ్దాల క్రితం మనం ఎక్కడ ఆగిపోయామో అక్కడి నుంచే ప్రారంభిస్తున్నాం. జర్మన్ ప్రజలు ఐరోపాకు దక్షిణం, పడమర వైపు చేస్తున్న శాశ్వత వలసను మనం తిప్పికొట్టి, తూర్పు వైపు చూస్తున్నాం.” కాబట్టి చెకోస్లోవేకియాను కదలనీయకుండా చేయాలి లేదా దారి నుండి తొలగించాలి.

ఇలాంటి కారణాల వల్ల ఫ్రాన్స్ మరియు రష్యా కూడా చెకోస్లోవేకియా స్వాతంత్ర్యాన్ని చెక్కుచెదరకుండా కాపాడటానికి ఆసక్తి చూపుతున్నాయి. ఫ్రెంచ్ కూటమి మరియు భద్రతా వ్యవస్థలో చెకోస్లోవేకియా కేంద్ర బిందువుగా ఉంది, జర్మన్ విస్తరణకు వ్యతిరేకంగా ప్రధాన రక్షణ కవచంగా ఉంది. ఫ్రాన్స్ సడోవా-సెడాన్ గుణపాఠం నేర్చుకుంది; మరియు దానిని మళ్ళీ నేర్చుకోవాలని అది కోరుకోవడం లేదు. ఫ్రెంచ్ రుణాలు మరియు ఫ్రెంచ్ సలహాలు చెక్ రిపబ్లిక్‌కు పునాదులు వేశాయి. ప్రేగ్‌లో ఒక శాశ్వత ఫ్రెంచ్ సైనిక స్థావరం స్థాపించబడింది. చెకోస్లోవేకియాలో జర్మన్ ఆధిపత్యాన్ని నిరోధించడానికి రష్యా కూడా అంతే ఆత్రుతగా ఉంది, ఎందుకంటే అప్పుడు రష్యా ఒక నిర్బంధ వలయం ద్వారా ఫ్రాన్స్ నుండి ఏకాకి అవుతుంది మరియు ఉక్రెయిన్, నల్ల సముద్రానికి మార్గం తెరుచుకుంటుంది.

చిన్న రాజ్యాలు కూడా చెక్ రాజ్యం నాశనాన్ని ప్రశాంతంగా చూడలేవు. హంగేరీ సంతోషించవచ్చు కానీ యుగోస్లేవియా, రుమేనియా మరియు పోలాండ్‌లకు రాబోయే ప్రమాదం స్పష్టంగా కనిపిస్తుంది. చివరికి, ప్రేగ్‌లో జర్మన్ల తిరుగుబాటును ఇటలీ కూడా అంగీకరించలేదు.

అందువల్ల, చెకోస్లోవేకియా భవితవ్యం యావత్ ఐరోపాకు సంబంధించిన విషయం – మరియు చెక్‌లు ఆ విషయాన్ని గ్రహించారు. ఐరోపా చదరంగంలో కేవలం పావులుగా మిగిలిపోకుండా ఉండాలంటే, తాము ఒక ధైర్యమైన మరియు స్థిరమైన విధానాన్ని అనుసరించాలని వారికి తెలుసు. ఒంటరిగా మిగిలిపోతే, వారు జర్మనీ దయాదాక్షిణ్యాలపై ఆధారపడవలసి వస్తుంది; కేవలం ఫ్రాన్స్‌తో మాత్రమే పొత్తు పెట్టుకుంటే, వారు ఫ్రాంకో-జర్మన్ పోరాటంలోని ప్రతి దశకు గురవుతారు. అందువల్ల, యథాతథ స్థితిని కొనసాగించడంలోనే ప్రధానంగా ఆసక్తి ఉన్న వీలైనన్ని ఎక్కువ శక్తుల మద్దతు కోసం వారు ప్రయత్నించారు. వారు శాంతి ఒప్పందాల కఠినత్వంలో ఆశ్రయం పొందారు; ఒకరిపై దాడి అంటే సంబంధిత శక్తులన్నింటిపై దాడితో సమానం అనే సూత్రానికి వారు కట్టుబడి ఉన్నారు. ప్రతి యుద్ధాన్ని ఒక పెద్ద యుద్ధంగా మార్చాలని పట్టుబట్టడం ద్వారా వారు యుద్ధ ప్రమాదాలను తగ్గించడానికి ప్రయత్నించారు. మరియు వారు ఈ విధానాన్ని మరే ఇతర శక్తి కన్నా ఎక్కువ స్థిరత్వంతో అనుసరించారు.

అందువల్ల, చెకోస్లోవాక్ విదేశాంగ విధానం యొక్క మూడు ప్రాథమిక సూత్రాలు ఇవి: సామూహిక భద్రత; లిటిల్ ఎంటెంటె యొక్క ఐక్యత; మరియు ఫ్రాన్స్, రష్యాలతో పొత్తు. చెకోస్లోవేకియా మొదటి నుండి లీగ్ యొక్క అత్యంత దృఢమైన మద్దతుదారులలో ఒకటిగా ఉంది; దాని సూత్రాలను అత్యంత తెలివిగా సమర్థించిన వారు ఆ దేశ రాజనీతిజ్ఞులే. లిటిల్ ఎంటెంటె, 1920-21లో చెకోస్లోవేకియా, రుమేనియా మరియు యుగోస్లేవియా అనే మూడు వారసత్వ రాజ్యాల మధ్య కుదిరిన ద్వైపాక్షిక ఒప్పందాల నుండి ఉద్భవించింది మరియు వాటి బాహ్య ప్రయోజనాల ఐక్యతకు ప్రాతినిధ్యం వహిస్తుంది. ఇది ఒక స్థాయీ మండలి, ఒక ఆర్థిక మండలి మరియు జనరల్ స్టాఫ్‌ల మధ్య తరచుగా సంప్రదింపులు జరిపే యంత్రాంగంతో, చాలా పటిష్టమైన కూటమిగా అభివృద్ధి చెందింది. ఇది తన సభ్యుల మధ్య ఉన్న పెద్ద మరియు చిన్న అభిప్రాయ భేదాలను తట్టుకుని నిలబడింది మరియు హంగేరియన్ ఇర్రెడెంటిజంకు వ్యతిరేకంగా ఉన్నంతగానే జర్మన్ సామ్రాజ్యవాదానికి వ్యతిరేకంగా కూడా పనిచేస్తుంది. చివరగా, చెకోస్లోవేకియా ఫ్రాన్స్ మరియు రష్యాలతో పొత్తు పెట్టుకుంది. అది 1924లో ఫ్రాన్స్‌తో పొత్తు మరియు స్నేహ ఒప్పందాన్ని, 1925లో పరస్పర సహాయ ఒప్పందాన్ని కుదుర్చుకుంది. నాజీ ముప్పు పెరిగిన తరువాత, అది ఫ్రాంకో-సోవియట్ కూటమి తరహాలో, దానిపై ఆధారపడి రూపొందించిన రష్యాతో పరస్పర సహాయ ఒప్పందంతో ఈ ఒప్పందాలను మరింత పటిష్టం చేసింది. ఫ్రాన్స్, రష్యా మరియు చెకోస్లోవేకియా ఈ విధంగా ఒక త్రిముఖ బంధన ఒప్పందంలో సన్నిహితంగా ముడిపడి ఉన్నాయి. ఒక విదేశీ శక్తితో యుద్ధం సంభవించినప్పుడు, దురాక్రమణ వాస్తవాన్ని లీగ్ నిర్ధారించే వరకు వేచి ఉండకుండా, ఈ ఒప్పందాలపై సంతకాలు చేసిన దేశాలు ఒకరికొకరు సహాయం చేసుకోవాలి. అందుకే, ఒకవేళ చెకోస్లోవేకియా ఆక్రమించబడితే, ఐరోపాలో ఒక సాధారణ యుద్ధం చెలరేగే అవకాశం ఎక్కువగా ఉంటుంది.

బాహ్యంగా చెకోస్లోవేకియా దాడుల నుండి బాగా రక్షించబడింది; కానీ విచ్ఛిన్నం యొక్క ప్రమాదం లోపలి నుండే రావచ్చు. దాని బాహ్య సమస్యల కంటే దాని అంతర్గత సమస్యలు చాలా కష్టమైనవి. ‘ప్రవాసంలో’ పుట్టి, ‘ముగ్గురు పండితుల కూటమి’ (మసాటిక్, బెనెస్ మరియు స్టెఫానిక్) చేత స్థాపించబడిన చెక్ రిపబ్లిక్ యొక్క ఆవిర్భావం ఒక రొమాంటిక్ గాథ. కానీ అది శాంతి ఒప్పందం యొక్క యోగ్యతలను మరియు లోపాలను ఒకేసారి ప్రతిబింబించింది. చెక్‌లకు బోహేమియా రాజ్యం యొక్క పురాతన సరిహద్దులు ఇవ్వబడ్డాయి, మరియు వారు పాత ప్రపంచంలోని ఒక భాగాన్ని ప్రజాస్వామ్యానికి సురక్షితం చేశారు. కానీ కొత్త రాజ్యంలో చేర్చబడిన ఓడిపోయిన వారి విషయంలో జాతీయత సూత్రం దారుణంగా విస్మరించబడింది. అందువల్ల చెకోస్లోవేకియా తీవ్రమైన మైనారిటీ సమస్యలతో మిగిలిపోయింది. సైలేసియాలోని సంపన్న జిల్లాలను దానికి జత చేశారు; కాబట్టి పోలాండ్ మరియు చెకోస్లోవేకియా మధ్య వివాదాలు వారి సంబంధాలను విషపూరితం చేయడానికి అనుమతించబడ్డాయి. చివరగా, హంగేరిని చుట్టుముట్టడం కోసం, పాత సామ్రాజ్యంలో అత్యంత వెనుకబడిన, నిరుపేద మరియు అభివృద్ధి చేయలేని ప్రాంతమైన కార్పాతియన్ పర్వత శ్రేణికి దక్షిణాన ఉన్న రుథేనియాను చెకోస్లోవేకియాపై మోపారు. ఈ విధంగా, మిత్రరాజ్యాలు శాంతికి పునాదులు వేస్తూ యుద్ధానికి కారణాలను కూడా కల్పించినట్లుగా అనిపించింది.

మీ –గబ్బిట దుర్గాప్రసాద్ -10-5-26-ఉయ్యూరు .–

Posted in రచనలు | Leave a comment

వాల్మీకి మహర్షి కృత శ్రీ మద్రామాయణం ఆచార్య పుల్లెల శ్రీరామ చంద్రుడి గారి బాలానందినీ వ్యాఖ్య.193 వ భాగం. 10.5.26.

వాల్మీకి మహర్షి కృత శ్రీ మద్రామాయణం ఆచార్య పుల్లెల శ్రీరామ చంద్రుడి గారి బాలానందినీ వ్యాఖ్య.193 వ భాగం. 10.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

ప్రచార సాహిత్య ప్రవీణ, విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.2 వ భాగం.9.5.26.

ప్రచార సాహిత్య ప్రవీణ, విమర్శన భూషణ శ్రీ గుమ్మలూరి సత్యనారాయణ గారి. నా సహస్రమాస జీవిత యాత్రా చరిత్ర.2 వ భాగం.9.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

వాల్మీకి మహర్షి కృత శ్రీ మద్రామాయణం. ఆచార్య పుల్లెల శ్రీరామ చంద్రుడి గారి బాలానందినీ వ్యాఖ్య. 192 వ భాగం.9.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

ప్రేమ లేని కథలు సాధ్యమేనా?(త్రివేణి

ప్రేమ లేని కథలు సాధ్యమేనా?(త్రివేణి)

రచన: శ్రీమతి కె. సావిత్రి-ఆంగ్ల రచనకు నా అనువాదం

“ప్రపంచం యుద్ధం లేకుండా ఉండగలదా?” అని ఎవరైనా అడిగితే, మన సమాధానం ఏమిటి? మనం వెంటనే ఇలా బదులివ్వవచ్చు: “ఎందుకు కాదు? యుద్ధానికి కారకులైన వారు దానిని కొనసాగించడానికి ఇకపై సిద్ధంగా లేనప్పుడు, యుద్ధం ఖచ్చితంగా అంతమైపోతుంది.” అయినప్పటికీ, ప్రపంచంలో శాంతి స్థాపన కోసం ఎన్ని మాటలు చెప్పినా, ఎన్ని చర్యలు చేపట్టినా సరే, నేటికీ యుద్ధం  దాని భయంకర పరిణామాలు పూర్తి స్థాయిలో కొనసాగుతూనే ఉన్నాయి. ఆ నిస్సహాయ స్థితిలో, దేవుడు తన అపార కరుణతో జోక్యం చేసుకుని, ఆ యుద్ధానికి ముగింపు పలకాలని ప్రార్థించడం తప్ప మనం చేయగలిగిందేమీ లేదు. సంతోషకరమైన విషయం ఏమిటంటే, “ప్రేమ లేని కథలు సాధ్యమేనా?” అనే ప్రశ్న ఆ తరహా దయనీయమైనది కాదు. ఏదో ఒక ఉన్నత శక్తి నిర్ణయానికి మనల్ని మనం పూర్తిగా అప్పగించుకునేంత నిస్సహాయ స్థితికి మనం దిగజారాల్సిన అవసరం ఇక్కడ నిజంగా లేదు.

ప్రేమ లేని కథలు సాధ్యమేనా? … అసలు ఈ ప్రశ్న దేనిని సూచిస్తుంది? దీని అర్థం కేవలం ఇంతే కదా? ప్రేమ అనే అంశాన్ని ప్రస్తావించకుండా కథలు రాయడం సాధ్యమేనా? ఒకవేళ అలా రాసినా, పాఠకులు వాటిలో ఆనందాన్ని పొందగలరా?

అసలు కథ అంటే ఏమిటి? ముందుగా మనం దానిని విశ్లేషిద్దాం. “దేవుడు మనిషిని సృష్టించాడు, మనిషి తన సొంత మనస్సుతో కథను సృష్టించుకున్నాడు,” అని ఒక హిందీ రచయిత పేర్కొన్నారు. “కాబట్టి, ఈ ప్రపంచం ఆవిర్భవించినప్పటి నుంచే కథ కూడా ఉనికిలో ఉందని, ఈ ప్రపంచం ఉన్నంత కాలం కథ కూడా కొనసాగుతుందని మనం భావించవచ్చు. మన బాల్యంలో, పెద్దల నోటి నుండి మనం ఎన్నో కథలను వింటాం. మనం పెద్దలయ్యాక, ఆ బాధ్యత మనపై పడుతుంది, అప్పుడు మనం మన పిల్లలకు కథలు చెప్పడం ప్రారంభిస్తాం. చివరికి మరణం సంభవించినప్పుడు, మనం కూడా కేవలం ఒక కథగా మిగిలిపోతాం.”

మనలాంటి మనుషులనే సృష్టించుకుని, మన సొంత జీవితాల్లోని సుఖదుఃఖాలనే వారికి కూడా అనుభవింపజేయడంలో మనం ఒక విలక్షణమైన ఆనందాన్ని పొందుతాం. ఒకవేళ ఇది వాస్తవం కాకపోతే, కథలు చెప్పడం పట్ల, వాటిని వినడం పట్ల ప్రజలకు ఇంతటి సార్వత్రికమైన ఆసక్తి ఉండేది కాదని మనం నిశ్చయంగా చెప్పవచ్చు!

పూర్వ కాలంలో, ప్రధానంగా ఏదో ఒక నీతిని బోధించే కథలకే అత్యధిక విలువనిచ్చేవారు. అయితే, ఆ రోజుల్లో ప్రేమ కథలు అసలే లేవని దీనిని బట్టి భావించకూడదు. ఇతిహాసాలన్నింటిలోకీ అత్యంత గొప్పదైన ‘రామాయణం’ గురించి ఆలోచించండి; అది పూర్తిగా ఒక ప్రేమ గాథ కాకపోతే మరేమిటి? తన తండ్రి ఇచ్చిన మాటను నిలబెట్టడం కోసమే కదా, శ్రీరాముడు రాజ్యాన్ని, జీవితంలోని సమస్త భోగాలను త్యజించాడు! అయితే, రామసీతలను ఏకం చేసిన ప్రేమ కంటే, లేదా ఒకరి నుండి ఒకరు విడిపోవడం వల్ల వారు అనుభవించాల్సి వచ్చిన దుఃఖం మరియు వేదన కంటే, ఆ వాస్తవం మన హృదయాలను మరింత గాఢంగా తాకగలుగుతుందా? జీవితాన్ని, దాని ఆశయాలన్నింటినీ ఉన్నత స్థితికి చేర్చి, మహోన్నతం చేసేంత స్వచ్ఛమైన, దివ్యమైన ప్రేమ అది అని ఎవరూ కాదనలేరు. కవులు అటువంటి ప్రేమను మాత్రమే కీర్తించారు; తాము సృష్టించిన గీతాలలో అమరత్వపు పరిమళాన్ని నింపారు.

“ప్రేమ, ప్రేమ, ప్రేమ. ప్రేమ లేనిదే జీవితం లేదు. ప్రేమ అనే పీఠం వద్ద ఆరాధనలు చేసే రాజులు, అసలు యుద్ధం గురించి ఆలోచించగలరా? ప్రేమ అనే మధుర స్వప్నాలలో లీనమైపోయిన మంత్రులు, వారికి యుద్ధం గురించిన ఆలోచనలు ఎలా కలుగుతాయి?” అని తమిళ కవి భారతి గానం చేశారు.

పాశ్చాత్య దేశాలలో, మధ్యయుగాలకవులురచయితలు

  ప్రేమను కీర్తించడంలో ఎప్పుడూ అలసట ఎరుగరు. ఆ రోజుల్లో ఒక ధైర్యవంతుడైన యువకుడు, తాను ప్రేమించిన యువతి హృదయాన్ని గెలుచుకోవడం కోసం ఎటువంటి గొప్ప, సాహసోపేతమైన కార్యాలు సాధించేవాడో మనం చదువుతుంటాం. తాను ప్రేమించిన యువతి తనపై ఒక మధురమైన చిరునవ్వు చిందించడం కోసం, ఆ యువకుడు తన ప్రాణాలను సైతం పణంగా పెట్టడానికి సిద్ధపడేవాడు. క్లుప్తంగా చెప్పాలంటే, ప్రేమకు ఆనాడు అంతటి ప్రాధాన్యతనిచ్చేవారు; “అసలు ప్రేమించకపోవడం కంటే, ప్రేమించి ఆ ప్రేమను కోల్పోవడం మేలు” అనే నమ్మకం అప్పట్లో బలంగా పాతుకుపోయింది.

భారతదేశంలోని రాజపుత్రుల రోజుల గురించి మాట్లాడుకుందాం. శౌర్య పరాక్రమాల గురించి ఎన్ని ఉత్తేజకరమైన కథలున్నాయో కదా! ఒక రాజపుత్ర యువకుడు, తన మనసుకు నచ్చిన స్త్రీని గెలిపించగలిగితే, అలాంటి పరాక్రమాలకు పాల్పడటానికి ఏమాత్రం వెనుకాడడు! అయితే, ఆనాటి ప్రేమకూ, నేటి కథలలో చిత్రీకరించిన ప్రేమకూ మధ్య ఎంతో వ్యత్యాసం ఉందని మనకు కనిపిస్తుంది. పాశ్చాత్య సాహిత్యంలో శాశ్వత త్రిభుజం సిద్ధాంతం ప్రకారం, ఒక నవల నిర్మాణానికి ఇద్దరు పురుషులు, ఒక స్త్రీ లేదా ఇద్దరు స్త్రీలు, ఒక పురుషుడు అవసరమని భావిస్తారు. కథలోని ప్రధాన పాత్రలైన యువకుడు, యువతి కలుసుకుని ప్రేమలో పడతారు. “నిజమైన ప్రేమ ప్రయాణం ఎప్పుడూ సుగమంగా సాగదు” అనే నానుడికి కట్టుబడి, ఆ ప్రేమికుల మార్గంలో అడ్డంకులు సృష్టించడానికి రెండవ పురుషుడిని లేదా స్త్రీని ప్రవేశపెడతారు. ముగింపు ఎల్లప్పుడూ రచయిత మానసిక స్థితిపై ఆధారపడి ఉంటుంది. అది ఆనందంగా మోగే పెళ్లి బాజాలమైనా కావచ్చు, లేదా మరణం, దుఃఖం యొక్క విషాదం ముగింపు పుటలను కమ్మేసినా కావచ్చు. తొంభై శాతం కథలు ఏదో ఒక విధంగా ముగుస్తాయని మనం నమ్మవచ్చు.

ప్రాచీన కాలంలో ప్రేమ గురించే కాకుండా సత్యం, త్యాగం, సేవ, కర్తవ్యం, కరుణ వంటి ఇతర గొప్ప గుణాలకు సంబంధించిన కథలు కూడా సమృద్ధిగా ఉండేవి.

ఇప్పటికే చెప్పినట్లుగా, రామాయణం ప్రధానంగా ఒక ప్రేమ కథ. స్త్రీపురుషుల మధ్య ఆకర్షణ, చంద్రునికి సముద్రానికి, ఇనుముకు అయస్కాంతానికి మధ్య ఉన్న ఆకర్షణ వలె శాశ్వతమైనది; మరియు ఈ ఇతివృత్తం రచయితలకు అంత త్వరగా పాతబడదు. నిజమే, కానీ సంస్కృతంలోని మరో గొప్ప ఇతిహాసమైన మహాభారతాన్ని మనం ఎలా వర్గీకరించగలం? ఒక రాజ్యం కోసం కలహించుకుని, పోరాడుకున్న రెండు కుటుంబాల కథలో నిజంగా ప్రేమ గానీ, ప్రియురాలి విరహ వేదన గానీ ఏముంది? మనిషి స్త్రీపై ప్రేమతో పుట్టినట్లే, అధికారం మరియు సంపదలపై ప్రేమతో కూడా పుడతాడన్నది వాస్తవం.

మనం షేక్స్‌పియర్ నాటకమైన “రోమియో అండ్ జూలియట్” తీసుకుంటే, మొదటి నుండి చివరి వరకు ప్రేమ తప్ప మనకు ఇంకేం కనిపిస్తుంది? రోమియో జూలియట్‌ల పతనానికి కారణమైన ఆ మహా ప్రేమ ప్రవాహంలో పాఠకులు కూడా కొట్టుకుపోతారు. ప్రేమ లేకుండా మరేదీ ఉనికిలో లేనట్లు అనిపిస్తుంది. కానీ షేక్స్‌పియర్ “రోమియో అండ్ జూలియట్”తో సంతృప్తి చెందలేకపోయాడు. ఆయన ‘Macbeth’ నాటకాన్ని రచించారు; ఇందులో ఒక వ్యక్తి, అపారమైన ఆశయానికి లోబడి, తనలోని మానవత్వాన్ని పూర్తిగా కోల్పోయి, అత్యంత హేయమైన నేరాలకు పాల్పడతాడు. ఈ నాటకంలో ప్రేమ అనే అంశం పూర్తిగా లోపించింది. దానికి బదులుగా, Macbethను బానిసగా మార్చిన నీచమైన ఆశయం మాత్రమే ఇందులో కనిపిస్తుంది. ప్రేమ వలెనే అసూయ ఆశయం కూడా మనిషిని పూర్తిగా ఆవహించే బలమైన భావోద్వేగాలని షేక్‌స్పియర్‌కు తన లోకజ్ఞానం ద్వారా అర్థమైంది; ఈ అవగాహన వల్లే ఆయన ఒకదానికొకటి పూర్తిగా భిన్నమైన నాటకాలను సృష్టించగలిగారు.

మళ్ళీ ఆ ప్రశ్న: ప్రేమ లేని కథలు ఉండగలవా? మనం నిస్సందేహంగా ‘ఉండగలవు’ అని సానుకూలంగా సమాధానం ఇవ్వవచ్చు. పత్రికలలోనో లేదా పుస్తక రూపంలోనో వెలువడే చాలా ప్రేమ కథలలో జీవం గానీ, సారం గానీ లోపించి ఉంటాయనే వాస్తవం తెలిసినప్పుడు, చాలామందికి ఈ ప్రశ్న తలెత్తి ఉండవచ్చు. అయితే, దీని ఆధారంగా రచయితలకు ప్రేమ కాకుండా ఇతర ఇతివృత్తాలను నిర్వహించే సామర్థ్యం లేదని గానీ, లేదా ప్రేమను పక్కన పెట్టి రాస్తే ఆ కథలు పాఠకులను ఆకట్టుకోలేవని గానీ మనం భావించాలా? రచయిత తగినంత నైపుణ్యంతో నిర్వహించగలిగితే, అత్యంత సాధారణమైన విషయాన్ని కూడా గొప్ప సాహిత్యంగా మలచవచ్చని ఇక్కడ గుర్తుచేయవచ్చు. దివంగత పండిత నతేష శాస్త్రి గారు రచించిన ‘Mami Goluvirukkai’ (మామి కొలువిరుక్కై) అనే తమిళ నవల, పై వాక్యానికి ఒక చక్కటి ఉదాహరణగా నిలుస్తుంది. తమిళ పాఠక లోకానికి ఈ పుస్తకం బాగా పరిచయమే అయి ఉంటుంది. ఇందులో ఎటువంటి శృంగార ప్రేమ ప్రస్తావన ఉండదని, కేవలం గృహ సంబంధిత విషయాలు మాత్రమే ఉంటాయని గుర్తుంచుకోవాలి. ఇందులో అందమైన యువకుడు, అందమైన యువతిని కలిసి ప్రేమలో పడటం వంటి సన్నివేశాలు ఏవీ కనిపించవు; కేవలం అత్తగారు తన అధికారాన్ని చెలాయిస్తూ, పాపం కోడలిని కఠినంగా చూసుకోవడం మాత్రమే కనిపిస్తుంది. కథ మొత్తం కేవలం సాధారణ గృహ వ్యవహారాల చుట్టూనే తిరుగుతున్నప్పటికీ, ఈ నవల తమిళ సాహిత్యంలోని అత్యుత్తమ పుస్తకాలలో ఒకటిగా నిజంగా పరిగణించదగినది. రచయితకున్న అద్భుతమైన సాహిత్య ప్రతిభే దీనిని సాధ్యం చేసింది. ఈ కథలోని పాత్రలన్నీ మన చుట్టూ కనిపించే నిజమైన మనుషుల వలెనే కదులుతూ, మాట్లాడుతున్నట్లు అనిపిస్తాయి. ప్రేమ ప్రస్తావనే లేని ఈ నవల, పాఠకులు కేవలం ప్రేమ కథలనే కోరుకుంటారనే భావనకు ఒక బలమైన సవాలుగా నిలుస్తుందని స్పష్టమవుతోంది కదా?

మనకు మరొక, బహుశా ఇంకా బలమైన ఉదాహరణగా ఆదరణ పొందిన ‘Cranford’ అనే పుస్తకం కనిపిస్తుంది. ఒక నవలలో ప్రేమ అనే అంశం పూర్తిగా లోపించినప్పటికీ, ఆ నవల ఎంత ఆనందదాయకంగా ఉండగలదో ఇది చాలా చక్కగా నిరూపిస్తుంది. ఈ పుస్తకాన్ని ఒక మహిళా రచయిత్రి రచించారు. నేను దానిని చదువుతున్నప్పుడు, దాదాపుగా కథేమీ లేని, నవలలో ఉండే సాధారణ ఆకర్షణలేవీ లేని ఒక పుస్తకం ఇంత ఆసక్తికరంగా ఎలా ఉండగలిగిందో అని ఆశ్చర్యపోకుండా ఉండలేకపోయాను. రచయిత, నగరపు ఆకర్షణలకు దూరంగా ఉన్న ఒక ప్రశాంతమైన చిన్న గ్రామాన్ని నేపథ్యంగా ఎంచుకున్నారు; తమ వెర్రి అలవాట్లు, చిన్న చిన్న భయాలు, సంతోషాలు మరియు ఆందోళనలతో ఉన్న కొందరు వృద్ధ స్త్రీలు ఒక పూర్తి నవలకు కావాల్సినంత కథా వస్తువును అందించారు. ఆ స్త్రీలందరికీ యాభై ఏళ్లు దాటిపోయాయి, వారంతా పెళ్లికాని ముసలివారే. ప్రేమ, పెళ్లి అనే పదాలు వారికి అంతగా పరిచితం కావు. అయినప్పటికీ, ఈ వాస్తవాల వల్ల పుస్తకం పట్ల మన ఆనందం ఏమాత్రం తగ్గకపోవడం ఎంత విచిత్రం!

మీ- గబ్బిట దుర్గాప్రసాద్ -9-5-26-ఉయ్యూరు 

Posted in రచనలు | Leave a comment

మహోపాధ్యాయ, కళా ప్రపూర్ణ బ్రహ్మశ్రీ వేదం వేంకట రాయ శాస్త్రి గారి జీవిత చరిత్ర.10 వ భాగం.8.5.26.

మహోపాధ్యాయ, కళా ప్రపూర్ణ బ్రహ్మశ్రీ వేదం వేంకట రాయ శాస్త్రి గారి జీవిత చరిత్ర.10 వ భాగం.8.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

వేదాలలో కవి గురించిన భావన(త్రివేణి )

వేదాలలో కవి గురించిన భావన(త్రివేణి )

రచన: నోలినీ కాంత గుప్త-ఆంగ్ల వ్యాసానికి నా అనువాదం

‘కవి’ అనేది దేవతలకు ఒక మార్పులేని విశేషణం. ఈ విశేషణం ద్వారా వేదాలు దేవతల యొక్క అత్యంత ప్రాథమిక స్వభావాన్ని, వారి విడదీయరాని ధర్మాన్ని వెలికితీయాలని ఉద్దేశిస్తాయి. దేవతలందరూ కవులే; మరియు ఒక మానవుడు దైవ స్వభావాన్ని, హోదాను పొందినప్పుడే కవి కాగలడు. అలాంటప్పుడు కవి ఎవరు? తన కవితా శక్తితో స్వర్గంలోని సౌందర్య రూపాలను ఉన్నతీకరించేవాడే కవి – కవిః కవిత్వా దివి రూపం అసజాత్. 1 ఈ విధంగా కవితా శక్తి యొక్క సారం దైవిక సౌందర్యాన్ని తీర్చిదిద్దడం, స్వర్గ రూపాలను ఆవిష్కరించడం. కవి కనుగొని, తనలో మూర్తీభవించే ఈ స్వర్గం అంటే ఏమిటి? స్వర్గం – ద్యౌస్ – అనే పదానికి వేదంలో చాలా నిర్దిష్టమైన అర్థం ఉంది. దీని అర్థం ప్రకాశవంతమైన లేదా దివ్యమైన మనస్సు2 – బాహ్య ఇంద్రియాలకు లోబడి ఉండటం వలన కలిగే అస్పష్టత మరియు పరిమితుల నుండి శుద్ధి చేయబడిన మనస్సు, తద్వారా ఉన్నత కాంతికి తెరవబడి, సత్యం యొక్క లోతైన మరియు విస్తారమైన కదలికలు మరియు ప్రకంపనలను విశ్వసనీయంగా స్వీకరించి, నమోదు చేస్తుంది, వాటికి ఒక రూపాన్ని, సరైన ఆలోచన మరియు సరైన పదం యొక్క పరిపూర్ణ రూపాన్ని ఇస్తుంది. ఇంద్రుడు ఈ ప్రపంచానికి అధిపతి మరియు ప్రజ్వరిల్లిన బుద్ధి, దిధాయ మనీష,3 దోషరహితమైన అవగాహన, సువేధ,3 తో మాత్రమే అతన్ని సమీపించగలము. అతడు కావ్యశక్తికి సర్వోన్నత శిల్పి, తష్ట,3 పరిపూర్ణ రూపాలను సృష్టించేవాడు, సురూప కృత్నుం.4 దేవతలందరూ ఇంద్రుని వైపు మళ్లి, దేవతలుగా మరియు కవులుగా మారి, సర్వోన్నత సౌందర్యానికి చెందిన తమ గొప్ప నామాలను పొందుతారు.5 ఇంద్రుడు ఇంద్రియాలకు, ఇంద్రియాలకు కూడా అధిపతి, అవి అతని ఆతిథ్యమిచ్చేవి. ఈ మనస్సు మరియు ఇంద్రియాల ద్వారానే కావ్య సృష్టి వ్యక్తపరచబడాలి. మనస్సు కవి యొక్క అల్లికను విశాలంగా వ్యాపింపజేస్తుంది6; సృష్టి అనే యజ్ఞయాగాదిలో సరైన ఆలోచనను ఆవాహన చేసి, దానిని ఆచరణలోకి తెచ్చే పురోహితుడే కవి.7 కానీ ఆ సృష్టి, ఒక విశాలమైన జ్ఞానం యొక్క సూక్ష్మ రూపాలను గ్రహించే అంతర మనస్సు మరియు అంతర ఇంద్రియాల ద్వారా జరుగుతుంది.8 చైతన్యం యొక్క అగాధం నుండే రూపుదిద్దుకున్న స్వర్ణ రూపాలను కవి ఊహిస్తాడు.9 ఎందుకంటే కవి పనిచేసే ఆ పదార్థం, ఆ ఆధారం సత్యమే. సత్య పీఠాన్ని కవులు కాపాడుతారు, వారు సర్వోన్నత రహస్య నామాలను నిలబెడతారు.10 కవికి భావవ్యక్తీకరణ వాక్కు, సృజనాత్మక పదం ఉన్నాయి; కవి తన కావ్య సృష్టి ద్వారా కవి అవుతాడు – సత్యాన్ని ఆవిష్కరించి, తనలో ఇముడ్చుకునే దోషరహితంగా రూపుదిద్దిన రూపం.11 సౌందర్య రూపమే సత్యానికి దేహం.

కవి తనలోనే ఒక త్రిత్వం. ఒక త్రివిధ చైతన్యం అతని వ్యక్తిత్వాన్ని ఏర్పరుస్తుంది. అన్నింటికన్నా ముందుగా, అతడు జ్ఞేయుడు – సత్యాన్ని ద్రష్ట, కవయః సత్యదృష్టరః. అతనికి ప్రత్యక్ష దృష్టి, ప్రకాశవంతమైన బుద్ధి, తక్షణ గ్రహణశక్తి ఉన్నాయి.12 సూక్ష్మమైన, లోతైన మరియు చొచ్చుకుపోయే చైతన్యం అతనిది, నిన్యం, ప్రచేతస్; అతనిది సూర్యుని కన్ను, సూర్య చక్షుః.13 తన తేజోవంతమైన అవగాహన ద్వారా అతడు ఉన్నతమైన అస్తిత్వాన్ని పొందుతాడు.14 రెండవదిగా, కవి కేవలం ద్రష్ట మాత్రమే కాదు, కర్త కూడా; అతడు జ్ఞాని మరియు సృష్టికర్త కూడా; అతనికి చైతన్యవంతమైన జ్ఞానం ఉంది మరియు అతని దృష్టియే శక్తి, నృచక్ష¹⁵; అతడు ద్రష్ట-సంకల్పం, కవిక్రతుః¹⁶; అతనికి సూర్యుని ప్రజ్వలించే తేజస్సు ఉంది మరియు తన స్వయం ప్రకాశంలో అత్యంత శక్తిమంతుడు.¹⁷ సూర్యుడు సత్యం యొక్క కాంతి మరియు శక్తి. సూర్యుని వలెనే కవి కూడా సత్యానికి జన్మనిస్తాడు, సూర్య సత్యసవ, సత్యయ సత్యప్రసవాయ. కానీ శక్తి స్వరూపుడైన కవి కేవలం సవిత అనే సృష్టికర్త లేదా వెల్లడి చేసేవాడు మాత్రమే కాదు, అతడు తష్ట అనే నిర్మాణకర్త లేదా రూపకర్త కూడా, మరియు అతడు సత్యం యొక్క వేద అనే వ్యవస్థీకరణకర్త.¹⁸ సవితగా అతడు సత్యాన్ని వ్యక్తపరుస్తాడు, తష్టగా సత్యానికి పరిపూర్ణమైన శరీరాన్ని మరియు రూపాన్ని ఇస్తాడు, మరియు వేదగా సత్యాన్ని దాని చైతన్యవంతమైన కార్యకలాపంలో నిలబెడతాడు. సత్యాన్ని సమర్థవంతంగా సమీకరించడం  వ్యవస్థీకరించడమే ఋతం, అనగా సత్యం అని పిలువబడుతుంది; దీనిని ధర్మం,19 అనగా సత్యం యొక్క క్రమబద్ధమైన చలనం మరియు అమోఘమైన ఆచరణ అయిన నియమం లేదా లయ అని కూడా అంటారు. కవి సన్మార్గాన్ని20 అనుసరిస్తాడు; సత్యయాత్రకు, యజ్ఞయాగార పురోగతికి మార్గాన్ని నిర్దేశించేది అతడే.21 అతడు చక్కగా కాడి కట్టబడిన వేగవంతమైన అశ్వంలా ముందుకు దూసుకుపోతుంటాడు22; అతడు సూటిగా, నిశ్చలంగా కదులుతూ మనలను ఆనందలోకానికి, అతీత లోకానికి తీసుకువెళ్ళే రథం వంటివాడు.

నిజానికి, ఆనందం కవి వ్యక్తిత్వంలో మూడవ  అత్యంత సన్నిహితమైన అంశం. కవి ప్రియమైనవాడు, ఆనందదాయకుడు; అతని రచనలు ప్రియమైనవి, ఆనందదాయకం; ప్రియ, ప్రియానీ. అతని చేయి మాధుర్యంతో తడిసిపోతుంది, కవిర్ హి మధుహస్త్యః. కవి-దేవుడు తన నిర్మల సౌందర్యంతో ప్రకాశిస్తూ ఆనందాన్ని కురిపిస్తున్నాడు. అతడు తేజోశక్తి యొక్క మూలానికే చేరాలనే తపనతో సంపూర్ణ పారవశ్యంతో నిండి ఉన్నాడు. దైవిక ఆనందం స్వచ్ఛమైనది; అది అమరుల ఆసనానికి పయనిస్తూ సకల రూపాలలోకి ప్రవేశించి వాటిని పవిత్రం చేస్తుంది. నిజానికి, ఈ ప్రకాశవంతమైన ఆనందమే కవి-ద్రష్ట; అదే సృజనాత్మక వాక్కును, ఇంద్రుని ఉచ్చారణను వెలికితీస్తుంది.

కవి యొక్క సూర్యదృష్టి తన శక్తితో విశాలమైన భూమిని, ఆకాశాన్ని ఆవరించి, సత్య గర్భంలో వాటిని పరమ ఆనందంలో విలీనం చేస్తుంది. 29

సత్యం యొక్క వైవిధ్యభరితమైన సౌందర్యం, చారు చిత్రమ్, సృష్టి  వ్యక్తీకరణ కొరకు, భూమి పైకి ఎత్తబడి సత్య గృహమైన స్వర్గానికి వివాహ బంధంలోకి ఇవ్వబడింది.

కవి స్వర్గంలో సౌందర్య రూపాలను సృష్టిస్తాడు; కానీ ఈ రూపాలు శూన్యం నుండి సృష్టించబడవు.

మరి కవుల పుట్టుక ఎక్కడ? ఆ విషయాన్ని గురువులను అడగండి. కవులు మనస్సును చేజిక్కించుకుని, దానిపై పట్టు సాధించారు; అది వారికి పరిపూర్ణంగా పనిచేస్తుంది, వారే స్వర్గాన్ని రూపుదిద్దుతారు.

ఈ భూమ్మీద ఉన్న సకల రహస్యాలను వారే తమలో నిక్షిప్తం చేసుకుంటారు. తమ వీరోచిత శక్తిని గ్రహించడం కోసం, వారు భూమిని, స్వర్గాన్ని ఏకమై కదిలేలా చేస్తారు. వారు తమ లయబద్ధమైన కొలతలతో వాటిని కొలుస్తారు; ఆ విశాలమైన, గొప్ప కవలలను తమ నియంత్రిత పట్టులో ఉంచుకుంటారు; వాటిని ఏకం చేసి, పరిపూర్ణ సమతుల్యత కోసం వాటి మధ్య ‘ఆనందమయ మధ్యలోకాన్ని’ (mid-world of Delight) స్థాపిస్తారు.30

దేవతలందరూ కవులే—వారి రూపాలు పరిపూర్ణమైనవి (సురూప, సుదృశ), వారి నామాలు సౌందర్యంతో నిండినవి (చారు దేవస్య నామ).31 దీని అర్థం ఏమిటంటే, కవిత్వ చైతన్యాన్ని రూపొందించే వివిధ శక్తులకు దేవతలు మూర్తిరూపాలుగా నిలుస్తారు. అగ్నియే ‘ద్రష్ట-సంకల్పం’ (Seer-Will)—కవి యొక్క సృజనాత్మక దృష్టి; సత్యంతో ఏకత్వం పొందే అనుభవం నుండి ఉద్భవించిన ప్రకాశవంతమైన శక్తి అది. ఇంద్రుడు ‘భావ-రూపం’ (Idea-Form)—ఏదైనా కార్యం లేదా సాధన యొక్క నిర్మాణపరమైన భావన. మిత్ర, వరుణులు ఆ విశాలమైన సామరస్యాన్ని, ఆ గాంభీర్యమైన లయను, ఆ కదలిక యొక్క విస్తృతిని సూచిస్తారు. అశ్వినులు (దివ్య అశ్వారూఢులు), చక్కగా వినియోగించబడిన ‘జీవ-శక్తి’ యొక్క తీవ్రమైన ఉత్సాహాన్ని ప్రతిబింబిస్తారు. సోముడు అంటే ‘రసం’, ‘ఆనందం’—అంటే పరమ సుఖం మరియు దివ్యానందం.

వైదిక కవి నిస్సందేహంగా ‘జీవిత కవి’; మానవునిలో దివ్యత్వాన్ని, భూమిపై స్వర్గాన్ని నిర్మించే శిల్పి అతడు. అయితే జీవితానికి ఏది సత్యమో, కళకు కూడా అదే మౌలికంగా సత్యం—కనీసం ప్రాచీన ఋషులు కళను ఏ విధంగా భావించారో, వారి చేతుల మీదుగా అది ఏ విధంగా వ్యక్తమైందో, ఆ కళకు సంబంధించి మాత్రం ఇది నిశ్చయంగా సత్యం.32

5 మహత్ తద్ వః కవయశ్చారు నామ యద్ వా దేవ భవథ విశ్వ ఇంద్రే—III. 54.17.

6 కవేశ్చిత్ తంతుం మనసా వియంతః—X. 5. 3.

7 కవిర్ హోతా యజతి మన్మసాధనః—I. 151. 7.

8 కవిర్ న నిన్యం విదథాని సాధన్—IV. 16. 3.

9 హిరణ్యపేశసా కవి గంభీరచేతసా—VIII. 8. 2.

10 ఋతస్య పదం కవయో నిపంతి గుహా నామాని దధిరే పరాణి—X: 5. 2.

11 కవిర్ గిర్భిః కావ్యేన కవిః శాన్-IX.96. 17.

12 అభివిదులు కవిః శాన్-I. 71.10; కవిం కేతుం-VII. 6. 2.

13 IX. 10. 8-9.

14 కవిర్ విప్రేణ వవృధే—VIII. 44. 12.

15 III. 54. 6.

16 I. 1.5

17 స్వతవసః కవయః సూర్యత్వచః-VII. 59. యు.

18 కవయః శాంతి వేధసః-వి. 52. 13.

19 అధా ను ధర్మాని గ్మాన్-III. 38. 2.

20 కవి ఋతస్య పాత్మభిః–VIII. 8. 23.

21 కవి యజ్ఞస్య వితనోతి పంతం–తైత్తిరీయ సంహిత, III. 55. 3.

22 అత్యో న వాజీ సుధురో జిహానః…..అభి ప్రియాని–R V. III. 38. 1.

23 రిజ్ర వాజం న గధ్యం యుయుషన్ కవిర్…..పర్యాయ భూషట్-IV. 16.11

24 V. 5. 2.

25 శోభతే వృష కవిర్ యోనావధి ప్రియః–IX. 25. 2.

26 అ పవస్వ మండితమ పవిత్రం ధారయ కవే, అర్కస్య యోనిం అసదం IX. 25. 6.

27 విశ్వ రూపణ్యవిసన్ పునానో యాతి హర్యతః, యాత్రామృతస అసతే–IX. 25. 4.

28 అరుషో జనయన్ గిరః సోమః పవత ఆయుషక్, ఇంద్రన్ గచ్ఛన్ కవిక్రతుః–IX. 25. 5.

29 కవిర్ నృచక్ష అభిషిమ్ అచష్ట ఋతస్య యోనా విధృతే మదంతి–III. 54.6.

30 ఇనోట పృచ్ఛ జనిమ కవీనం

మనోధృతః సుకృతాలు తక్షతా ద్యాం…

ని షిమ్ ఇద్ అత్ర గుహ్య దధాన

ఉత క్షత్రాయ రోదసీ సమంజన్

సమ్ మాతృభిర్ మమిరే యేమురుర్వీ

అంతర్మహీ సంవృతే ధాయసే ధుః – III. 38. 2-3.

31 I. 24.1.

32 వైదిక పదమైన ‘కవి’కి అక్షరాలా ‘ద్రష్ట’ (seer) అని, అంటే ‘దివ్యదృష్టి కలిగినవాడు’ అని అర్థం; సరిగ్గా అలాగే, ఆంగ్ల పదం ‘poet’ (కవి)కి వ్యుత్పత్తి రీత్యా ‘కర్త’ (doer) అని లేదా ‘సృష్టికర్త’ అని అర్థం. ఈ రెండు పదాలనూ సమానంగా పరిగణించడానికి, అలాగే వాటికి ప్రస్తుతం వాడుకలో ఉన్న విస్తృతార్థాన్ని స్పష్టం చేయడానికి నేను ఈ రెండు భావాలనూ మేళవించి వివరించాను.

మీ –గబ్బిట దుర్గాప్రసాద్ -8-5-26-ఉయ్యూరు 

Posted in రచనలు | Leave a comment

అమరజీవి డాక్టర్ బి. విజయ లక్ష్మి గారి జీవిత చరిత్ర.10 వ భాగం.7.5.26.

అమరజీవి డాక్టర్ బి. విజయ లక్ష్మి గారి జీవిత చరిత్ర.10 వ భాగం.7.5.26.

అమరజీవి డాక్టర్ బి. విజయ లక్ష్మి గారి జీవిత చరిత్ర.10 వ భాగం.7.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment

మహోపాధ్యాయ, కళా ప్రపూర్ణ బ్రహ్మశ్రీ వేదం వేంకట రాయ శాస్త్రి గారి జీవిత చరిత్ర.9 వ భాగం.7.5.26.

మహోపాధ్యాయ, కళా ప్రపూర్ణ బ్రహ్మశ్రీ వేదం వేంకట రాయ శాస్త్రి గారి జీవిత చరిత్ర.9 వ భాగం.7.5.26.

Posted in రచనలు | Leave a comment